![]() |
・ | 식품을 밀폐 용기에 담아 저장했습니다. |
食品を密閉容器に詰めて保存しました。 | |
・ | 그릇에 밥을 담다. |
お椀にご飯を盛る。 | |
・ | 그릇에 갖가지 음식들을 담았다. |
器に色々食べ物を入れた。 | |
・ | 포크를 사용하여 요리를 담다. |
フォークを使って料理を盛り付ける。 | |
・ | 그 논평은 그 전시회의 아티스트에 대한 평가를 담고 있습니다. |
その論評は、その展覧会のアーティストに対する評価を含んでいます。 | |
・ | 어떤 언어에서 다른 언어로 번역된 농담은 때때로 이해하기 어렵다. |
ある言語から別の言語に訳されたジョークはときどき理解しがたい。 | |
・ | 이 보고서는 불완전한 정보를 담고 있습니다. |
この報告書は不完全な情報を含んでいます。 | |
・ | 불안정한 환경이 그의 심신에 부담을 주고 있어요. |
不安定な環境が彼の心身に負担をかけています。 | |
・ | 조국의 평화적 통일을 염원하는 온 겨레의 숭고한 뜻에 따라 정상회담을 가졌다. |
祖国の平和的統一を念願する全同胞の崇高な意に従い、首脳会談を行った。 | |
・ | 정사각형 상자에 선물을 담았습니다. |
正方形の箱に贈り物を詰めました。 | |
・ | 혼을 담은 작품이다. |
魂を込めた作品です。 | |
・ | 그의 재치 있는 농담은 회의를 밝게 했습니다. |
彼のウイットに富んだジョークは会議を明るくしました。 | |
・ | 위트 넘치는 농담을 하다. |
ウィットに富むジョークを言う。 | |
・ | 애정을 담아 만든 요리가 너무 익어서 엉망이 되었다. |
愛情を込めて作った料理が火を通しすぎて台無しになった。 | |
・ | 그의 이야기는 진한 철학적 생각을 담고 있다. |
彼の話には深い哲学的な考えが盛り込まれている。 | |
・ | 그의 수술비는 고액이어서 그의 가족에게 부담을 주었다. |
彼の手術費は高額で、彼の家族に負担をかけた。 | |
・ | 이 뮤지컬은 감독의 경험담을 모티브로 한 작품입니다. |
このミュージカルは監督の経験談をモチーフにした作品です。 | |
・ | 장바구니에 식재료뿐만 아니라 일용품도 가득 담았습니다. |
買い物かごに食材だけでなく、日用品も詰め込みました。 | |
・ | 장바구니에 식료품을 담았습니다. |
買い物かごに食料品を詰め込みました。 | |
・ | 그녀는 장바구니에 상품을 담고 있었습니다. |
彼女は買い物カゴに商品を詰めていました。 | |
・ | 일하는 틈틈이 동료와의 잡담을 즐기고 있어요. |
仕事の合間に同僚との雑談を楽しんでいます。 | |
・ | 점심 식사 후에 친구와의 잡담을 즐겼어요. |
ランチの後、友人との雑談を楽しみました。 | |
・ | 잡담을 즐기는 것은 스트레스 해소에 도움이 된다. |
雑談を楽しむことはストレス解消になります。 | |
・ | 그녀와의 잡담은 제 일상의 일부입니다. |
彼女との雑談は私の日常の一部です。 | |
・ | 잡담은 시간을 때우기에는 좋지만 결국 아무것도 남지 않는다. |
雑談は時間つぶしにはいいけれど、結局何も残らない。 | |
・ | 잡담을 함으로써 새로운 아이디어가 생길 수 있습니다. |
雑談することで新しいアイデアが生まれることがあります。 | |
・ | 소설가의 신작은 감동적인 스토리를 담고 있어. |
小説家の新作は感動的なストーリーが展開されています。 | |
・ | 몇 가지 농담을 그의 프레젠테이션에 끼워 넣었다. |
いくつかの冗談を彼のプレゼンテーションに組み入れた。 | |
・ | 넝쿨이 돌담을 덮고 있어 돌담을 가리고 있다. |
蔓が石垣を覆って、それを隠してしまっている。 | |
・ | 넝쿨이 담을 타고 넘는다. |
蔓が塀をつたい越える。 | |
・ | 산들의 경치는 사진에 담을 가치가 있습니다. |
山々の景色は写真に収める価値があります。 | |
・ | 무료로 법률 상담을 받으려면 어떻게 하면 되나요? |
無料で法律相談を受けるにはどうすればいいのでしょうか? | |
・ | 이 가게는 밀가루나 샴푸 등을 큰 용기에 담아서 판매하고 있다. |
この店では小麦粉やシャンプーなどを大きな容器に詰めて販売している。 | |
・ | 그 자수는 전통적인 무늬를 담고 있다. |
その刺繍は、伝統的な模様を取り入れている。 | |
・ | 덮밥은 밥 위에 재료를 담은 요리예요. |
丼は、ご飯の上に具材を盛りつけた料理です。 | |
・ | 보험금은 이재민의 경제적인 부담을 줄여줍니다. |
保険金は被災者の経済的な負担を軽減します。 | |
・ | 그의 예술 작품은 이국적인 주제를 담고 있다. |
彼のアート作品は異国的なテーマを取り入れている。 | |
・ | 그녀는 그의 농담을 장난삼아 웃으면서 받아들였어요. |
彼女は彼の冗談をチャラにして、笑いながら受け入れました。 | |
・ | 온갖 저주를 담은 부적이 그의 목을 옥죄었다. |
全てを呪われた呪符が彼の首を絞めつけた。 | |
・ | 그는 재미있는 농담을 했고, 친구들은 싱긋 웃었다. |
彼は面白いジョークを言って、友人たちはにこっと笑った。 | |
・ | 고금리 부채를 우선 상환함으로써 이자 부담을 줄인다. |
高金利の負債を優先的に返済することで、利息負担を減らす。 | |
・ | 이 소설은 한 가족의 3대의 이야기를 담고 있다. |
この小説はにある家族の3代の話を収めている。 | |
・ | 원정팀은 홈 팀에 대해 부담을 느낄 때가 있어요. |
アウェイのチームはホームチームに対してプレッシャーを感じることがあります。 | |
・ | 입에 담다 |
口にする。 | |
・ | 소상공인의 세금 납부기한을 연장하여 경영 부담을 덜어드리기 위해 최선을 다하겠습니다 |
小商工人の納税期限を延長して、経営負担の軽減に最善を尽くします。 | |
・ | 증조할아버지는 저에게 항상 덕담을 해주세요. |
曽祖父は私にいつも励ましの言葉をかけてくれます。 | |
・ | 신세를 진 분에게 감사의 뜻을 담아 연하장을 보냅니다. |
お世話になった方に感謝の意味を込めて年賀状を送ります。 | |
・ | 평소의 감사한 마음을 담아서 선물을 보냅니다. |
日ごろの感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈ります。 | |
・ | 꼬깃꼬깃한 쓰레기를 휴지통에 주워담았다. |
しわくちゃにしたゴミを拾ってゴミ箱に捨てた。 | |
・ | 진심을 담은 인사 |
真心を込めたご挨拶 |