![]() |
・ | 다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요. |
実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。 | |
・ | 허접한 농담은 이제 그만해. |
つまらないジョークはもうやめて。 | |
・ | 제주도에는 밭을 갈 때 발견한 돌로 담을 만든 모습을 자주 볼 수 있습니다. |
済州島には、畑を耕すときに見つけた石で塀を作ってある姿もよく見かけます。 | |
・ | 도둑은 담을 훌쩍 넘어 달아나버렸다. |
泥棒は、塀をひょいと越え走り去ってしまった。 | |
・ | 담을 치다. |
塀を巡らす。 | |
・ | 담을 넘다. |
塀を越える。 | |
・ | 담을 세우다. |
塀を建てる。 | |
・ | 회담은 가시적 성과 없이 끝났다. |
会談は可視的な成果なく終わった。 | |
・ | 연내에 바이든 대통령과 시진핑 국가주석이 정상회담을 열기로 합의했다. |
年内にバイデン大統領と習近平国家主席が首脳会談を開くことで合意した。 | |
・ | 관영 <중국중앙방송>(CCTV)은 “회담은 상호이해를 증진하는 데 도움이 됐다“고 보도했다. |
官営の「中国中央放送」(CCTV)は、「会談は相互理解を深めるのに役立った」と報じた。 | |
・ | 미중은 올해 안에 양국 정상 간 정상회담을 열자고 합의했다. |
米中は、年内に両国首脳間の首脳会談を開催することで合意した。 | |
・ | 심적 부담을 느끼다. |
心理的な負担を感じる。 | |
・ | 물가 상승과 금리 인상은 서민의 생활에 큰 부담을 준다. |
物価上昇と金利引き上げは庶民生活に大きな負担を与える。 | |
・ | 이로써 정상회담은 기약 없이 미뤄지게 됐다. |
これで首脳会談は無期限の延期となった。 | |
・ | 종이봉투에 담아주세요. |
紙袋に包んでください。 | |
・ | 농담을 곧이듣다. |
冗談を真に受ける。 | |
・ | 할 수 있는 건 모두 했기에 낙담은 안 한다. |
できることはすべてやったから落胆はしていない | |
・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 | |
・ | 이미 뱉은 말은 주워 담을 수 없다. |
すでにはいた言葉は、拾って入れられない。 | |
・ | 부담을 덜어내다. |
負担を減らす。 | |
・ | 귀담아 잘 들어야 잘 말할 수 있습니다. |
注意深く聴いて、ちゃんと話すことができます。 | |
・ | 어떤 이야기든 귀담아 듣는 사람은 반성할 줄 압니다. |
どんな話でも、気をとめて聞く人は反省することができます。 | |
・ | 상대방의 이야기를 잘 귀담아 듣다. |
相手の話をよく気をとめて聞く。 | |
・ | 경찰에 몸담다. |
警察に勤める。 | |
・ | 정치에 몸담다. |
政治に携わる。 | |
・ | 자연스러움, 있는 그대로의 일상적 모습은 화보에 담고 싶었다. |
自然さ、そこにいるそのままの日常的な姿はグラビアに詰め込みたかった。 | |
・ | 농담을 주고받으며 낄낄거렸다. |
冗談を言い合ってくすくす笑う。 | |
・ | 면담을 거쳐 채용이 결정되었다. |
面談を経て採用が決まった。 | |
・ | 조항을 담다. |
条項を盛り込む。 | |
・ | 어디에든 자신이 알지 못하는 곳에서 험담을 숙덕이는 사람은 반드시 있습니다. |
どこにも自分の知らないところで陰口をこそこそ言う人は必ずいます。 | |
・ | 허허실실 농담을 즐기다. |
虚々実々冗談を楽しむ。 | |
・ | 내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다. |
僕の彼女は、僕と気が合い、僕の話をいつも真剣に聞いてくれる。 | |
・ | 방만한 경영을 해서, 원가의 부담을 수요자에게 부담시키면 안 된다. |
放漫な経営をして原価高の負担を需要者に課してはならない。 | |
・ | 밥을 수북이 담다. |
ご飯を山盛りに盛る。 | |
・ | 위장에 부담을 주지 않도록 소화에 좋은 음식물을 섭취하세요. |
胃腸に負担をかけないよう、消化の良い食べ物を摂取してください。 | |
・ | 선생님이 덕담을 해주셨습니다. |
先生が、成功を祈る言葉を言ってくださいました。 | |
・ | 한국에서는 설날에 덕담을 주고받는 풍습이 있다. |
韓国ではお正月に祝福の言葉を交わす風習がある。 | |
・ | 덕담을 나누다. |
徳談を交わす。 | |
・ | 감사의 마음을 담아 창업 40주년 기념 투어를 준비했습니다. |
感謝の気持ちを込めて、創業40周年記念のツアーをご用意いたしました。 | |
・ | 그는 제게 농담을 건넬 정도로 밝고 건강했어요. |
彼は私に冗談を言うくらい明るく元気でしたよ。 | |
・ | 감독은 훈련을 마친 선수들에게 농담을 건네며 대화를 나눴다. |
監督は練習を終えた選手たちにジョーク投げながら飛ばしながら会話をした。 | |
・ | 보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다. |
報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。 | |
・ | 기자는 인터뷰 내용을 뭐든지 갉작갉작 노트에 담았다. |
記者はインタビュー内容を何でも、かりかりとノートにとっていた。 | |
・ | 날것을 너무 먹어서 위장에 부담을 줘 설사를 했다. |
生ものを食べ過ぎて、胃腸に負担をかけて下痢をした。 | |
・ | 대회 막바지에 체력적 부담을 넘지 못했다. |
大会終盤の体力的な負担を克服できなかった。 | |
・ | 한 학생이 상담을 요청했다. |
ある学生が相談を要請した。 | |
・ | 수업 중에 친구들과 농담을 나누면서 킥킥거렸다. |
授業中に友だちと冗談を言い合ってくすくす笑った。 | |
・ | 회담을 열다. |
会合を開く。 | |
・ | 서울에서 차관급 회담을 열었다. |
ソウルで次官級会合を開いた。 | |
・ | 한국의 문재인 대통령은 8월에 방미해, 트럼프 대통령과 정상회담을 하는 방향으로 조정하고 있다. |
韓国の文在寅大統領は8月に訪米し、トランプ大統領と首脳会談を行う方向で調整している。 |