・ |
지금도 마음에 담아 두고 있다. |
今でも根に持っている。 |
・ |
그는 옛날 일을 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
彼は昔の出来事を根に持っているみたいだ。 |
・ |
몇 년 전 일인데 아직도 마음에 담아 두고 있는 거야? |
何年も前のことで、まだ根に持っているのか? |
・ |
네가 한 말을 그는 마음에 담아 두고 있을지도 몰라. |
あなたが言ったことを、彼は根に持っているかもしれない。 |
・ |
그녀는 작은 일에도 마음에 담아 두는 타입이다. |
彼女は小さなことで根に持つタイプだ。 |
・ |
그 일을 마음에 담아 둘 필요는 없어. |
そのことを根に持つ必要はないよ。 |
・ |
그는 예전에 내가 한 말을 마음에 담아 두고 있다. |
彼は昔、私に言われたことを根に持っている。 |
・ |
나는 그 일을 이미 잊었지만, 그는 마음에 담아 두고 있는 것 같다. |
私はその件をもう忘れているけれど、彼は根に持っているみたいだ。 |
・ |
그녀는 마음에 담아 두지 않는 성격이라 금방 잊을 거야. |
彼女は根に持たない性格だから、すぐに忘れるよ。 |
・ |
이미 과거의 일이니까 마음에 담아 두지 않는 게 좋겠다. |
もう過去のことだから、根に持たない方がいいよ。 |
・ |
부정적인 감정을 마음에 담아두지 않는다. |
否定的感情を心に入れない。 |
・ |
짝사랑이란 좋아하는 사람에게 사랑하는 마음을 전달하지 않고 단지 마음에 담아두고 있는 상태를 말합니다. |
片思いとは、好きな人には想いを告げておらず、ただ心に秘めている状態を指します。 |