・ | 오라버니께서 저를 잘 돌봐주셨어요. |
兄上が私をよく面倒を見てくださいました。 | |
・ | 금붕어를 온 가족이 돌보고 있습니다. |
金魚を家族みんなで世話しています。 | |
・ | 야쿠를 돌보는 것은 힘들지만 보람이 있어요. |
ヤクの世話は大変ですがやりがいがあります。 | |
・ | 장남은 항상 동생을 돌보고 있어요. |
長男はいつも弟妹の面倒を見ています。 | |
・ | 아직도 맏며느리가 시아버지를 돌보는 것이 당연하다고 생각하는 사람이 있다. |
いまだに長男の嫁が義父母の世話をするのが当然と思っている人がいる。 | |
・ | 오누이가 같이 부모님을 돌보고 있어요. |
兄と妹が一緒に両親の面倒を見ています。 | |
・ | 오누이는 함께 조부모님을 돌보고 있습니다. |
兄と妹が共に祖父母の面倒を見ています。 | |
・ | 오누이는 부모님을 돌보고 있습니다. |
兄と妹は親の世話をしています。 | |
・ | 시어머니가 손자를 돌봐주고 있어요. |
姑が孫の面倒を見てくれています。 | |
・ | 시엄마가 손자를 돌봐주고 있어요. |
姑が孫の面倒を見てくれています。 | |
・ | 삼둥이를 돌보면서 즐거운 시간을 보내고 있습니다. |
三つ子の世話をしながら楽しい時間を過ごしています。 | |
・ | 세쌍둥이를 돌보는 것은 힘들어요. |
三つ子の面倒を見るのは大変です。 | |
・ | 그녀는 노인들을 돌보고 있습니다. |
彼女はお年寄りのケアをしています。 | |
・ | 그녀를 지켜보고 돌봐줘야 될 거 같아. |
彼女を見守って、世話してやらなきゃいけない気がする。 | |
・ | 남의 일을 돌보아 주다. |
人の面倒を見る。 | |
・ | 남편은 아이를 거의 돌보려고 하지 않았다. |
夫は子どもの面倒もほとんど見ようとしませんでした。 | |
・ | 나는 그들이 부재하는 동안 애완동물들을 돌봐 줄 겁니다. |
彼らが不在の間、私が彼らのペットの面倒を見るつもりです。 | |
・ | 교직원이 일체가 되어 학생들을 돌보고 있습니다. |
教職員が一体となった学生をサポートしています。 | |
・ | 바지런한 그는 가정의 모든 것을 돌보고 있습니다. |
まめまめしい彼が、家庭のすべての面倒を見ています。 | |
・ | 축사에서 동물들을 돌봤다. |
畜舎で動物たちの世話をした。 | |
・ | 그녀는 아이를 돌보기 위해 사직했어요. |
彼女は子供の世話をするために辞職しました。 | |
・ | 가정부가 아이들을 돌봐줍니다. |
家政婦が子供たちの面倒を見てくれます。 | |
・ | 큰애는 종종 동생을 돌보고 있어요. |
上の子はしばしば弟妹の面倒を見ています。 | |
・ | 하루 종일 아이들을 돌보느라 그녀는 밤에는 지쳐 있었다. |
一日中子供たちの世話をしていたので、彼女は夜にはくたびれていた。 | |
・ | 사업에만 눈이 멀어서 가족을 돌보지 않았다. |
事業にばかり目がくらんで、家族たちを顧みなかった。 | |
・ | 국가는 의지할 곳 없는 노인들과 약자를 돌봐야 한다. |
国家は頼るところのない老人たちと弱者のお世話をしなければならない。 | |
・ | 육아 휴직을 내고 아이를 돌보고 있어요. |
育児休暇を出して、子どもを面倒見ています。 | |
・ | 아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 | |
・ | 시집도 안 가고 노모를 돌보다니 기특하다. |
嫁にも行かずに老母の世話をするとはしおらしい。 | |
・ | 그녀는 장난꾸러기 아이들을 돌보느라 파김치가 되었다. |
彼女は、いたずらな子供たちの世話で、くたくたに疲れてしまった。 | |
・ | 환자를 돌보는 간호사의 손길이 분주합니다. |
看護師は、患者の介護に手を休める暇もありません。 | |
・ | 강아지들을 돌보는 일이 일과의 전부다. |
犬たちを世話することが日課の全部だ。 | |
・ | 환자를 돌보다. |
患者さんを介護する。 |
1 |