・ |
가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
時には胸に納めておくべきこともある。 |
・ |
먼저 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. 침을 뱉는 일은 그만두어야 한다. |
まず自分の行動を見直すべきだ。唾を吐くようなことはやめなさい。 |
・ |
너무나 끔찍한 일들이 계속되자 악에 받쳐 일을 그만두어 버렸다. |
あまりにもひどいことが続いて、やけになって仕事を辞めてしまった。 |
・ |
할머니는 나이가 드셔서 귀가 어두어지셨다. |
おばあちゃんは年をとって耳が遠くなった。 |
・ |
내기하는 것이 즐겁지만, 졌을 경우를 미리 생각해두어야 한다. |
かけをするのが楽しみだが、負けた場合のことを考えておくべきだ。 |
・ |
염장한 식재료는 일정 시간 동안 담가 두어야 합니다. |
塩漬けした食材は、一定の時間漬け込む必要があります。 |
・ |
숯불에 구운 스테이크는 고기의 맛을 그대로 가두어준다. |
炭火焼きのステーキは、肉の旨味を閉じ込めてくれる。 |
・ |
신인이 첫 승리를 거두어 기뻐했어요. |
新人が初勝利を収めて喜びました。 |
・ |
나물 두어 가지를 무쳤다. |
ナムルを二、二つほど和えた。 |
・ |
중요한 서류는 수중에 두어야 합니다. |
重要な書類は手元に置いておくべきです。 |
・ |
신발장에는 방습제를 넣어두어야 좋다. |
下駄箱には防湿剤を入れておくのがよい。 |
・ |
뒷자리에 짐을 두어도 되겠습니까? |
後ろの席にお荷物を置いてよろしいですか。 |
・ |
실례합니다, 이 짐은 여기에 두어도 될까요? |
すみません、この荷物はここに置いてもいいですか? |
・ |
위법한 삼림 벌채나 밀렵을 그만두어야 합니다. |
違法な森林伐採や密猟を辞めるべきです。 |
・ |
고무팩을 사용하기 전에 피부를 청결하게 해 두어야 합니까? |
ゴムパックを使う前に、肌を清潔にしておくべきですか? |
・ |
냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 |
・ |
친구가 도중에 그만두어 끝까지 할 수 없었다. |
友達が途中でやめて最後までやり抜けなかった。 |
・ |
탕아처럼 행동하는 것은 그만두어야 한다. |
蕩児のように振る舞うのはやめるべきだ。 |
・ |
디지털 파일은 백업하여 저장해 두어야 합니다. |
デジタルファイルはバックアップして保存しておくべきです。 |
・ |
친구 딸을 거두어 차별 없이 키웠다. |
親友の娘を引取り、分け隔てなく育てた。 |
・ |
참견하는 것은 그만두어야 한다. |
おせっかいを焼くのはやめるべきだ。 |
・ |
성공을 거두어서 그는 신바람이 났어요. |
成功を収めて彼は上機嫌です。 |
・ |
우선 분명히 해 두어야 할 것이 있다. |
最初にはっきりさせておかなければならないことがある。 |
・ |
무침은 보존이 잘 되기 때문에 만들어 두어 도시락 반찬으로도 편리합니다. |
和え物は保存が効くので、作り置きしてお弁当のおかずにも便利です。 |
・ |
감옥은 죄인을 붙잡아 가두어 두는 곳이다. |
牢屋は、罪人を捕らえて閉じ込めておく所だ。 |
・ |
아빠랑 두어달 만에 봤다. |
パパと2か月ぶりに会った。 |
・ |
냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 |
・ |
전투 동안에도 반드시 보초를 두어 부대의 안전을 확보합니다. |
戦闘間も必ず歩哨を置いて部隊の安全を確保します。 |
・ |
정성들여 씨를 뿌리고 그 결실을 거두어들이다. |
丹念に種をまいて、その結実を収穫する。 |
・ |
세금을 거두어들이다. |
税金を取り上げる。 |
・ |
물고기를 두어 마리 잡았다. |
魚を2匹釣った。 |
・ |
갑자기 절연하는 것이 아니라 처음에는 조금 거리를 두어 보는 것은 어때요? |
いきなり絶縁ではなくて、最初はちょっとだけ距離を置いてみてはいかがですか? |
・ |
건폐율과 용적율은 주택을 구입할 때에 반드시 알아 두어야 할 규정의 하나입니다. |
建ぺい率と容積率は、住宅を購入する際にぜひ知っておきたい規定の一つです |