![]() |
・ | 피치 못할 사정이므로, 이해해 주시길 부탁드립니다. |
止むを得ない事情なので、どうかご理解いただけますようお願い申し上げます。 | |
・ | 피치 못할 사정으로 일정이 변경된 점 사과드립니다. |
止むを得ない事情で予定が変更になったことをお詫び申し上げます。 | |
・ | 피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 | |
・ | 피치 못한 사정으로 늦어진 점 사과드립니다. |
やむを得ない事情で遅れてしまったことをお詫び申し上げます。 | |
・ | 조의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
お香典をいただき、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 축의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
ご祝儀をいただき、心から感謝いたします。 | |
・ | 이번에는 특별히 사정을 봐드립니다. |
今回は特別に便宜を図ります。 | |
・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
・ | 회의실을 사용하기 전에 정리 정돈을 부탁드립니다. |
会議室を使う前に、整理整頓をお願いします。 | |
・ | 직송할 때는 납기일 확인을 부탁드립니다. |
直送する際は、納期の確認をお願いします。 | |
・ | 자제분의 생일을 진심으로 축하드립니다. |
お子様のお誕生日、心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 특별한 조건으로 우대를 받음을 알려드립니다. |
特別な条件で優遇されることをお知らせします。 | |
・ | 우리는 창조주에게 감사를 드립니다. |
私たちは創造主に感謝しています。 | |
・ | 망자를 잊지 않고 항상 마음 속으로 기도를 드립니다. |
亡者のことを忘れず、常に心の中で祈りを捧げます。 | |
・ | 예약을 캔슬했음을 알려드립니다. |
ご予約をキャンセルしましたことをお知らせいたします。 | |
・ | 회신이 없어서 다시 연락드립니다. |
返信がないので再度連絡します。 | |
・ | 빠른 회신 부탁드립니다. |
すぐに返信をお願いします。 | |
・ | 빠른 이메일 회신 부탁드립니다. |
迅速なメールの返信をお願いいたします。 | |
・ | 새로운 정보를 얻기 위해 팔로우 부탁드립니다. |
新しい情報を得るためにフォローをお願いします。 | |
・ | 저희들은 고객님께 최고 수준의 서비스를 제공할 것을 약속드립니다. |
私どもはお客様に最高のサービスを提供することをお約束いたします。 | |
・ | 질의응답의 자리를 마련해 주셔서 감사드립니다. |
質疑応答の場を提供していただき、感謝します。 | |
・ | 질의하실 때는 간결하게 부탁드립니다. |
質疑する際は簡潔にお願いします。 | |
・ | 누님께 감사의 인사를 드립니다. |
お姉様に感謝の挨拶を申し上げます。 | |
・ | 수정된 예산안을 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
修正された予算案を再度ご確認ください。 | |
・ | 예산안에 대해 확인 부탁드립니다. |
予算案についてご確認をお願いいたします。 | |
・ | 한국어 학습 방법에 대한 조언을 부탁드립니다. |
韓国語の学習方法について、アドバイスをお願いします。 | |
・ | 한국어로 메일 쓰는 방법을 알려주세요, 부탁드립니다. |
韓国語でのメールの書き方を教えてください、お願いします。 | |
・ | 한국어 문법을 알려주시면 감사하겠습니다, 부탁드립니다. |
韓国語の文法を教えていただけると助かります、お願いします。 | |
・ | 한국어를 가르쳐 주시겠습니까? 부탁드립니다. |
韓国語を教えていただけますか、お願いします。 | |
・ | 이번 축제에 여러분의 많은 관심과 협조를 부탁드립니다. |
今回の祭りに皆さんの多大なる関心とご協力をお願い致します。 | |
・ | 이번 기회를 좋은 인연으로 앞으로 잘 부탁드립니다. |
今回の機会をご縁に今後ともよろしくお願いします。 | |
・ | 지사님의 리더십에 감사드립니다. |
知事のリーダーシップに感謝します。 | |
・ | 일 년 내내 변함없는 사랑을 보내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
一年中、変わらぬご愛顧を賜り、誠にありがとうございます。 | |
・ | 총무과의 지원에 감사드립니다. |
総務課の支援に感謝しております。 | |
・ | 총무과 담당자에게 확인 부탁드립니다. |
総務課の担当者にご確認をお願いいたします。 | |
・ | 노조의 협조를 부탁드립니다. |
労組のご協力をお願い申し上げます。 | |
・ | 급여 명세서는 매월 5일에 보내드립니다. |
給与明細書は毎月5日にお届けします。 | |
・ | 급여 명세서는 각자 보관 부탁드립니다. |
給与明細書は各自で保管をお願いします。 | |
・ | 급여 명세서 수령 부탁드립니다. |
給与明細書の受け取りをお願いします。 | |
・ | 부장님이 회의를 개최하니 준비 부탁드립니다. |
部長が会議を開催しますので、準備をお願いします。 | |
・ | 개업식에 참석한 여러분께 감사드립니다. |
開業式に参加した皆様に感謝申し上げます。 | |
・ | 합숙 참가 비용에 대해 알려드립니다. |
合宿の参加費用についてお知らせします。 | |
・ | 정학 결정을 알려드립니다. |
停学の決定をお知らせいたします。 | |
・ | 신입생 여러분께 진심으로 축하드립니다. |
新入生の皆様に心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 교무실 환기를 부탁드립니다. |
職員室の換気をお願いいたします。 | |
・ | 동창생 여러분, 앞으로도 잘 부탁드립니다. |
同窓生の皆様、今後ともよろしくお願いします。 | |
・ | 과분한 보살핌에 감사드립니다. |
身に余るお引き立てに感謝いたします。 | |
・ | 과분할 정도의 배려에 감사드립니다. |
身に余るほどのお心遣いに感謝します。 | |
・ | 과분한 배려에 감사드립니다. |
身に余るご配慮に感謝します。 | |
・ | 지사장님의 노고에 깊은 감사를 드립니다. |
支社長のご尽力に深く感謝しております。 |