・ | 그 이야기는 기구한 인연으로 맺어진 두 사람의 사랑을 그리고 있습니다. |
その物語は数奇な縁で結ばれた二人の愛を描いています。 | |
・ | 그들의 관계는 기구한 우연에 의해 맺어졌어요. |
彼らの関係は数奇な偶然によって結ばれました。 | |
・ | 그들의 노력이 결실을 맺어 경기를 역전시켰습니다. |
彼らの努力が実を結び、試合を逆転させました。 | |
・ | 상인은 상거래를 위한 계약을 맺습니다. |
商人は商取引のための契約を交わします。 | |
・ | 친교를 맺다. |
親交を結ぶ。 | |
・ | 장마철 천정에 물방울이 맺혀 있는 것은 비가 새는 것이 아니라 결로의 가능성도 있습니다. |
梅雨の時期の天井からの水垂れは雨漏りではなく結露の可能性もあります。 | |
・ | 나뭇가지에 빗방울이 맺혀 반짝반짝 빛이 난다. |
枝に雨粒がついて、輝くように見える。 | |
・ | 그의 노력은 착실히 결실을 맺고 있다. |
彼の努力は着実に実を結んでいる。 | |
・ | 그는 다양한 민족의 친구들과 친한 관계를 맺고 있습니다. |
彼は様々な民族の友人と親しい関係を築いています。 | |
・ | 오늘 그들은 염원하던 집을 구입하기 위해 계약을 맺었다. |
今日、彼らは念願の家を購入するために契約を結んだ。 | |
・ | 그의 소원은 사랑하는 사람과 맺어지는 것입니다. |
彼の願いは愛する人と結ばれることです。 | |
・ | 얕은 감정으로는 깊은 관계를 맺을 수 없습니다. |
浅い感情では、深い関係を築くことはできません。 | |
・ | 그는 부동산 판매 대리점과 계약을 맺었습니다. |
彼は不動産の販売代理店と契約を結びました。 | |
・ | 이슬이 맺어 서리가 된다. |
露を結び、霜になる。 | |
・ | 일찍 일어나면 이슬이 아직 땅에 맺혀 있어요. |
早起きすると、露がまだ地面についています。 | |
・ | 풀잎에 이슬이 맺혀 있어요. |
草の葉に露がついています。 | |
・ | 풀잎에 하얀 이슬이 맺히다. |
草の葉に白い露が結ぶ。 | |
・ | 가을이 오면서 산에는 밤이 열매를 맺기 시작했어요. |
秋の訪れとともに、山の中で栗が実り始めました。 | |
・ | 단기간의 대여 계약을 맺었습니다. |
短期間のレンタル契約を結びました。 | |
・ | 각별한 관계를 맺고 있다. |
格別な関係を結んでいる。 | |
・ | 30년 동안 끈끈한 인연을 맺어왔다. |
30年間、固い縁を結んできた。 | |
・ | 가슴에 맺힌 응어리가 드디어 풀렸어요. |
胸にこびりついたしこりがやっと取れました。 | |
・ | 오래전부터 가슴에 맺힌 한 있어요. |
昔から胸にこびりついた恨みがあります。 | |
・ | 가슴에 맺힌 미움과 원한도 내려놓다. |
胸につかえた憎しみと恨みも下ろす。 | |
・ | 그는 갓 스무 살에 금메달을 땄고 어마어마한 대형 계약을 맺었다. |
彼は20歳になったばかりのとき金メダルを取って物凄い大型契約を結んだ。 | |
・ | 계약금은 계약을 맺는 당일에 지불합니다. |
契約金は契約を結ぶ当日に支払います。 | |
・ | 며칠에 걸친 교섭에도 불구하고 양국간의 자유무역협정(FTA)은 맺어지지 않았다. |
何日にも及ぶ交渉にもかかわらず両国間の自由貿易協定は締結に至らなかった。 | |
・ | 여하간 노력은 결실을 맺지 못했다. |
いずれにせよ、努力は実らなかった。 | |
・ | 사돈을 맺다. |
姻戚関係を結ぶ。 | |
・ | 주최자에게 가장 유리한 조건에 응찰해, 계약을 맺는 것을 낙찰이라 한다. |
主催者にとって最も有利な条件で応札し、契約を結ぶことを落札という。 | |
・ | 협약을 맺다. |
協定を結ぶ。 | |
・ | 쌀이나 과일이 열매를 맺는 가을은 쾌적하게 지낼 만한 계절입니다. |
お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 | |
・ | 노력이 열매를 맺다. |
努力が実を結ぶ。 | |
・ | 아들의 노력이 열매를 맺어서 매우 기쁩니다. |
息子の努力が実ってとても嬉しいです。 | |
・ | 이마에 송골송골 맺힌 땀방울을 닦았다. |
額にぷつぷつと生じた汗の滴を拭いた。 | |
・ | 이마에 땀이 송골송골 맺힐 정도로 작업에 열중했다. |
おでこに汗がぷつぷつと出るほど作業に熱中した。 | |
・ | 이마 위에 땀이 송골송골 맺히다. |
ひたいの上に汗がぶつぶつとにじむ。 | |
・ | 좋은 인연을 맺고 싶어요. |
いい縁を結びたい。 | |
・ | 그렇게 인연을 맺은 지 벌써 15년이나 되었어요. |
そのように縁を結んで以来もう15年も経ちました。 | |
・ | 무슨 일이든 이마에 핏방울이 맺힐 때까지 죽을힘을 다하고 있어요. |
どのような仕事であろうと、額に血の雫が滲むまで死力を尽くしています。 | |
・ | 남편의 눈엔 눈물이 맺혀 있었다. |
旦那の目には涙がにじんでいた。 | |
・ | 이마에 땀이 맺혔습니다. |
額に汗がにじんでいた。 | |
・ | 눈에 눈물이 맺히고 있었어요. |
目に涙がにじんでいました。 | |
・ | 독일과 수교 조약을 맺다. |
ドイツと修好条約を結ぶ。 | |
・ | 더욱 풍성한 열매를 맺는 한 해가 되시길 기원합니다. |
さらに豊かな実を結ぶ一年になられることを祈願します。 | |
・ | 동맹을 맺다. |
盟約を結ぶ。 | |
・ | 계약을 맺다. |
契約を結ぶ。 | |
・ | 대학 산악부에 들어가면서 산과 연을 맺었다. |
大学の山岳部に入ってから山との縁を結んだ。 | |
・ | 소중한 사람과 연을 맺다. |
大切な人とのご縁を結ぶ`。 | |
・ | 아내의 눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다. |
妻の目に涙があふれんばかりに宿っていた。 |