・ | 눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다. |
目は潤っていた。 | |
・ | 스치듯 맺은 작은 인연이 평생 이어지는 경우도 있다. |
通り過ぎるように結んだ、小さな因縁が一生つながる場合もある。 | |
・ | 씨를 뿌려야 꽃이 피고 열매를 맺게 된다. |
種を撒いて花が咲いて、実を結ぶようになる。 | |
・ | 운명으로 맺어지는 두 사람이 만날 때에는 반드시 무언가 전조가 있다고 합니다. |
運命で結ばれた二人が出会うときには、必ず何か前触れがあると言われています。 | |
・ | 열매를 맺다. |
実を結ぶ。 | |
・ | 정반대의 삶을 살아가는 여자와 인연을 맺었다. |
正反対の人生を生きる女性と縁を結んだ。 | |
・ | 우호 관계를 다지기 위하여 상호 관광 교류를 추진하는 협정을 맺었다. |
友好関係を深めるために、相互の観光交流を推進していく協定を締結した。 | |
・ | 협정을 맺다. |
協定を結ぶ。 | |
・ | 결국 드라마는 시청자들의 요청에 의해 해피엔딩으로 끝을 맺었다. |
結局、ドラマは視聴者たちの要求によって、ハッピーエンディングで終わった。 | |
・ | 계약 만료에 따라 다음 시즌 계약을 맺지 않게 되었습니다. |
契約満了に伴い来シーズンの契約を結ばないこととなりました。 | |
・ | 누구와도 깊은 관계를 맺지 않기로 결심했다. |
誰とも深い関係を結ばないと決心した。 | |
・ | 그들은 현직 의원과 긴밀한 커넥션을 맺고 있었다. |
彼らは現職議員と緊密なコネクションを結んでいた。 | |
・ | 이마에 땀방울이 맺히다. |
額に汗しずくが滲む。 | |
・ | 정전 협정을 맺다. |
停戦協定を結ぶ。 | |
・ | 휴전 협정을 맺다. |
休戦協定を結ぶ。 | |
・ | 혈맹을 맺다. |
血盟を結ぶ。 | |
・ | 업무위탁계약을 맺다. |
業務委託約款を結ぶ。 | |
・ | 한이 맺혀있다. |
恨みを胸に抱いている。 | |
・ | 642년 경에 고구려와 백제는 신라를 공격하기 위해서 군사 동맹을 맺었다. |
642年頃に高句麗と百済が新羅を攻撃するために軍事同盟を結んだ。 | |
・ | 운동화 끈을 바짝 맺다. |
運動靴のひもをしっかりと結んだ。 | |
・ | 한이 맺히다. |
恨みが宿る。 | |
・ | 맺혔던 감정이 풀려 화해하다. |
わだかまりが解けて仲直りする。 | |
・ | 나무는 쑥쑥 자라 마침내 빨간 열매를 맺었습니다. |
木はぐんぐんのびてやがて赤い実をつけました。 | |
・ | 결실을 맺다. |
実を結ぶ。 | |
・ | 좋은 사람들과 좋은 인연을 맺다. |
良い人々と良い縁を結ぶ。 |