![]() |
・ | 점심을 먹은 후에 조금만 간식을 먹어 허기를 채웠다. |
お昼を食べた後、少しだけおやつを食べて空腹を満たした。 | |
・ | 뭔가 가볍게 먹고 허기를 채우자. |
何か軽く食べてお腹を満たそう。 | |
・ | 그녀는 식성이 까다롭지만 사실 뭐든지 먹을 수 있다. |
彼女は食べ物に対してうるさいけど、実は何でも食べられる。 | |
・ | 나는 식성이 까다롭지 않아서 뭐든지 먹을 수 있다. |
食べ物に対してこだわりがない私は、何でも食べられる。 | |
・ | 그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다. |
その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。 | |
・ | 그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다. |
その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。 | |
・ | 회사의 경영자가 직원들을 과도하게 일하게 하여 등골을 빼먹고 있다. |
会社の経営者が従業員を過剰に働かせ、骨の髄を抜いている。 | |
・ | 합격 축하로 한턱 쏠게, 뭐 먹고 싶어? |
合格祝いにおごるよ、何が食べたい? | |
・ | 뇌물을 먹는 것은 사회적으로 큰 문제가 된다. |
賄賂を受け取ることは、社会的に大きな問題だ。 | |
・ | 그 경찰관은 뇌물을 먹는 일이 많았다. |
その警察官は賄賂を受け取ることが多かった。 | |
・ | 정치인이 뇌물을 먹는 것은 용납될 수 없다. |
政治家が賄賂を受け取るのは許されない。 | |
・ | 그는 뇌물을 먹고 결국 체포되었다. |
彼は賄賂を受け取って、その後逮捕された。 | |
・ | 어느 정치인이 최근 뇌물을 먹고 구속되었다. |
ある政治家が最近賄賂を受け取って拘束された。 | |
・ | 감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다. |
感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。 | |
・ | 차분히 생각해야 나중에 후회하지 않아요. 냉수 먹고 속 차리세요. |
冷静に考えないと、後で後悔するかもしれない。頭を冷やさなければ。 | |
・ | 여행으로 휴식을 취하면서 새로운 비즈니스 기회도 얻다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
旅行でリラックスしつつ、新しいビジネスチャンスも得られるなんて、一挙両得だ。 | |
・ | 관광과 비즈니스 기회를 한 번에 손에 넣다니, 꿩 먹고 알 먹기다. |
観光とビジネスのチャンスが一度に手に入るなんて、一挙両得だね。 | |
・ | 그는 일을 하면서 공부도 하고, 정말 꿩 먹고 알 먹는다. |
彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに一挙両得だね。 | |
・ | 큰맘 먹고 돈을 써버렸다. |
思い切ってお金を使ってしまった。 | |
・ | 큰맘 먹고 사람들 앞에서 노래해 봤다. |
思い切って人前で歌ってみた。 | |
・ | 큰맘 먹고 다이어트를 시작했다. |
思い切ってダイエットを始めた。 | |
・ | 큰맘 먹고 다이어트를 시작했다. |
思い切ってダイエットを始めた。 | |
・ | 큰맘 먹고 한번뿐인 인생이니까 즐겨보자고 결심했다. |
思い切って一度きりの人生だから楽しんでみようと思った。 | |
・ | 큰맘 먹고 새로운 것에 도전했다. |
思い切って新しいことに挑戦した。 | |
・ | 큰맘 먹고 샀지만 후회하지 않는다. |
思い切って買ってみたけど、後悔していない。 | |
・ | 큰맘 먹고 고백해봤다. |
思い切って告白してみた。 | |
・ | 큰맘 먹고 여행을 떠났다. |
思い切って旅行に出かけた。 | |
・ | 큰맘 먹고 이직을 결심했다. |
思い切って転職を決意した。 | |
・ | 큰맘 먹고 한턱을 냈다. |
思い切っておごった。 | |
・ | 큰맘 먹고 외제차를 뽑았어요. |
思い切って外車を買いました。 | |
・ | 큰맘 먹고 집을 샀다. |
思い切って家を買った。 | |
・ | 집에서도 한국 요리를 자주 먹어요. |
家でも韓国料理をよく食べます。 | |
・ | 짬을 내서 점심을 먹을 수 있었다. |
合間を縫って、ランチを食べることができた。 | |
・ | 애걔걔, 또 비밀번호를 까먹었네。 |
ありゃりゃ、またパスワードを忘れちゃった。 | |
・ | 아기자기한 장식이 달린 케이크를 먹었다. |
可愛らしい飾りがついたケーキを食べた。 | |
・ | 갑자기 코가 막혀서 약을 먹었다. |
急に鼻がつまってきたので、薬を飲んだ。 | |
・ | 갑자기 코가 맹맹해지기 시작해서 약을 먹었다. |
急に鼻がぐすぐすし始めたので、薬を飲んだ。 | |
・ | 어머니는 나이를 먹고 병들었다. |
母は年を取って病気になった。 | |
・ | 아침을 거르지 않고 삼시 세끼를 잘 먹는 것이 중요합니다. |
朝食を抜かずに3食しっかり食べることが大事です。 | |
・ | 다이어트 중이라도 삼시 세끼를 먹는 것이 중요합니다. |
ダイエット中でも3食食べることが大切です。 | |
・ | 바쁘더라도 삼시 세끼는 제대로 먹어야 합니다. |
忙しくても3食はしっかり食べましょう。 | |
・ | 그는 시시때때로 매운 음식을 먹고 싶어합니다. |
彼は時々辛いものを食べたくなります。 | |
・ | 한차례 먹고 나서, 디저트를 주문했다. |
ひとしきり食べた後、デザートを頼んだ。 | |
・ | 야밤에 라면 먹는 것을 좋아한다. |
夜中にラーメンを食べるのが好きだ。 | |
・ | "먹다"나 "달리다"와 같은 말은 용언의 예시이다. |
「食べる」や「走る」などは用言の一例です。 | |
・ | 아직 먹어 보지 않아서 맛은 모르겠지만 맛있을 것 같네요. |
まだ試食しなくて味はわからないけど、おいしそうですね。 | |
・ | 삼계탕을 아직 먹어 본 적이 없어요. |
サムゲタンをまだ食べたことはないです。 | |
・ | 아직 안 먹었다. |
まだ食べていない。 | |
・ | "먹을 수 있다"는 보조 용언 "수 있다"를 사용한 표현이다. |
「食べることができる」という表現は補助用言「できる」を使っています。 | |
・ | 고가 레스토랑에서 저녁을 먹었어요. |
高価なレストランでディナーをしました。 |