・ | 저는 잘 모르겠어요. |
私はよくわかりません。 | |
・ | 그 후보는 발이 넓어서 여러 분야에 모르는 사람이 없어요. |
その候補は顔が広くて、色々な分野で知らない人がいません。 | |
・ | 그는 사양을 모르는 낯이 두꺼운 사람이에요. |
彼は遠慮を知らないずうずうしい人です。 | |
・ | 평상시에 별생각 없이 사용하고 있는 단어지만, 사실은 의미를 잘 모르고 있다. |
普段なにげなく使っている言葉だけど、実は意味がよくわかっていない。 | |
・ | 모르면 손해다. |
知らなきゃソン! | |
・ | 어찌할 바를 모르겠어요. |
どうしたらいいか分からない。 | |
・ | 공부를 안 해서 전혀 몰랐어요. |
勉強しなかったので全然分かりませんでした。 | |
・ | 합병되면 인원 감축으로 회사를 그만둬야 할 지도 몰라요. |
合併されたら人員縮小で会社を辞めなきゃならないかもしれないですよ。 | |
・ | 회사의 실적이 악화되어 앞으로는 진로 변경을 검토할 필요가 있을지도 모른다 |
会社の業績が悪化し、今後は進路変更を検討する必要があるかもしれない | |
・ | 차라리 몰랐으면 괜찮았을 텐데. |
むしろ知らなければ良かったのに。 | |
・ | 결과가 어떻게 될지 모르겠지만 시도해 보세요. |
結果がどうなるかわかりませんが、 試してください。 | |
・ | 신용카드 없이 사는 것이 현명할지도 모른다. |
クレジットカードなしで生活するほうが賢明かもしれない。 | |
・ | 뭐가 뭔지 모르겠다. |
訳が分からない。 | |
・ | 돈을 왜 버는지 모르겠다. |
何のためにお金を稼ぐのか分からない。 | |
・ | 왜 남자는 여자의 마음을 모르는 걸까? |
なぜ、男は女の気持ちがわからないのか。 | |
・ | 설령 불가능해 보이고 허무맹랑한 꿈일지 몰라도 그 꿈에 도전했다. |
たとえ不可能に見えても偽りが多く中身のない夢かもしれないが、その夢に挑戦した。 | |
・ | 상사의 지시를 정확히 파악하고 이해하기 위해서 메모를 적도록 하세요. |
上司からの指示を正確に把握して理解するためにも、メモするようにしましょう。 | |
・ | 그는 다른 멤버와 교체될지도 모른다. |
彼は他のメンバーと交代するかもしれない。 | |
・ | 어떤 기업에 지원해야 할지 모르겠어요. |
どんな企業に応募すればよいのかわからないです。 | |
・ | 이혼으로 나보다 아이들이 만신창이일지도 모르겠어요. |
離婚で私よりも、子供達が満身創痍なのかもしれないです。 | |
・ | 부모를 소중히 하지 않는 것을 불효라 부른다. |
親を大切にしない行いを親不孝とよぶ。 | |
・ | 친구를 만나니 왠지 모르게 기운이 났다. |
友達に会ったら、何だか急に元気が出てきた。 | |
・ | 기분이 상하실지 모르지만 기탄없이 말씀드리겠습니다. |
ご気分を害されるかもしれませんが、忌憚なく申し上げます。 | |
・ | 집과 회사밖에 모르는 평범하고 견실한 남편이다. |
家と職場しか知らない平凡で堅実なの夫だ。 | |
・ | 그것을 영어로 어떻게 설명해야 좋을지 모르겠습니다. |
これを英語でどのように説明してよいのかわかりません。 | |
・ | 부모를 모시다. |
親に仕える。 | |
・ | 그는 자기밖에 모르는 이기적인 사람이에요. |
彼は私しか知らない、自分勝手な人です。 | |
・ | 비겁하게 모른 척 했습니다. |
卑怯にも見ぬ振りをしました。 | |
・ | 부모를 여의다. |
親に死なれる。 | |
・ | 규칙이 이렇게 까다로운 줄 몰랐어요. |
規則がこんなに気難しいとは思わなかったです。 | |
・ | 어제 처음 후지산을 봤는데 나도 모르게 숨이 막히는 아름다움이었어. |
昨日初めて富士山を見たけど、思わず息をのむ美しさだったよ。 | |
・ | 이사 온 지 얼마 되지 않아 아직 길을 몰라 얼떨떨했다. |
引っ越してきたばかりで、まだ道がわからず戸惑った。 | |
・ | 시집도 안 가고 노모를 돌보다니 기특하다. |
嫁にも行かずに老母の世話をするとはしおらしい。 | |
・ | 로봇이 어떤 결과를 초래할지 아무도 모른다. |
ロボットがどういう結果をもたらすか誰も分からない。 | |
・ | 그 날 그들이 무슨 일을 하려 했는지, 난 잘 모른다. |
その日、彼らが何をしようとしたのか、私はよく分からない。 | |
・ | 누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다. |
誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。 | |
・ | 수식어와 서술어의 차이를 모르겠습니다. |
修飾語と述語の違いがわかりません。 | |
・ | 왠지 모르게 알쏭달쏭한 느낌이 든다. |
何となくもやもやした気がする。 | |
・ | 그는 겉으로는 어리석은 체하면서도 남 몰래 엉큼한 짓을 한다. |
彼は表面では愚かなふりをしながらも、人知れず腹黒いことをする。 | |
・ | 이 경기에서 진다면 우리 팀은 리그 최하위가 될지도 모른다. |
この試合に負けたら、うちのチームはリーグで最下位になりかねない。 | |
・ | 해트트릭을 봤을 때는 저도 모르게 흥분했어. |
ハットトリックを見た時は思わず興奮した。 | |
・ | 나는 그것을 어떻게 쓸 줄 몰라요. |
私はそれをどう使うのか知らないです。 | |
・ | 잘 모르면서 아는 체하는 것도 문제에요. |
よく知らないのに知っているふりをするのも問題です。 | |
・ | 저는 정치나 경제는 잘 몰라요. |
私は政治や経済はよく分かりません。 | |
・ | 잠결에 뜻 모를 말을 꺼냈습니다. |
寝ぼけて意味のわからないことを言い出しました。 | |
・ | 신형 컴퓨터는 확실히 빠를지 모르지만 너무 고가다. |
その新型コンピュータは確かに速いかもしれないが高価すぎる。 | |
・ | 저는 간단한 요리말고는 아무것도 할 줄 몰라요. |
私は簡単な料理以外は何も出来ません。 | |
・ | 외국어는 한국어말고는 전혀 모른다. |
外国語は韓国語以外には全然わかりません。 | |
・ | 논문의 채점 기준을 모르겠다. |
論文の採点基準がわからない。 | |
・ | 대수롭지 않게 여기다가 정말 큰코다칠지도 몰라요. |
たいしたことがないと思っていると本当にひどい目にあるかもしれません。 |