・ | 가스라이팅은 상대로부터 잘못된 정보를 강요받는 심리적 학대입니다. |
ガスライティングは相手から間違った情報を強要される心理的虐待です。 | |
・ | 자신과 남을 있는 그대로 받아들여라. |
自分と他人をあるがまま受け入れなさい。 | |
・ | 있는 그대로의 나를 받아들이다. |
あるがままの私を受け入れる。 | |
・ | 총격을 받다. |
銃撃を受ける。 | |
・ | 나름 충격을 받았다. |
自分なりに衝撃を受けた。 | |
・ | 청소를 돕는 대신에 용돈을 받았다. |
掃除を手伝う代わりにお小遣いをもらった。 | |
・ | 남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 | |
・ | 이달 중순 감봉 3개월의 징계처분을 받았다. |
今月半ばに減俸3カ月の懲戒処分を受けた。 | |
・ | 실업수당을 받고 있을 때 취업할동을 열심히 하겟습니다. |
失業手当をもらえるうちに求職活動を頑張ります。 | |
・ | 이벤트회사는 표창식이나 신제품발표회 전시회 등 폭넓게 하청을 받고 있습니다. |
イベント会社は表彰式や新製品発表会、展示会など幅広く請け負います。 | |
・ | 흥미가 솟을 만한 사업 계획서를 작성하지 않으면 출자 받을 수 없습니다. |
興味がわくような事業計画書を作らないと出資してもらえません。 | |
・ | 과로사로 인한 업무상 재해로 인정받았다. |
過労死による業務上災害に認められた。 | |
・ | 대개 계약금을 지불할 때가 가계약이고 잔금을 지불하고 건물을 인수받을 때가 본계약이다. |
たいていは手付金を支払ったときが仮契約、残代金を支払って物件の引き渡しを受けたときが本契約になる。 | |
・ | 최근은 기술력 있는 중소기업이 주목받고 있습니다. |
最近は技術力のある中小企業が注目されています。 | |
・ | 중소기업이 출자를 받는 것은 벽이 높습니다. |
中小企業が出資を受けるのはハードルが高いです。 | |
・ | 출자한 금액에 따라서 배당금이나 주주 우대를 받을 수 있다. |
出資した金額に応じて、配当金や株主優待がもらえる。 | |
・ | 보너스를 받으면 새 차를 사려고 해요. |
ボーナスをもらったら新しい車を買おうと思います。 | |
・ | 투자를 받아서 경영을 해보고 싶어요. |
投資を受けて経営をやってみたいです。 | |
・ | 고용 보험에 들어 있던 사람이 실직한 경우 실업 수당을 받을 수 있다. |
雇用保険に入っていた人が失業した場合、失業 手当が受け取れる。 | |
・ | 채용 면접을 거쳐 내정을 받았다. |
採用面接を経て内定を獲得した。 | |
・ | 유니콘 기업은 커다란 투자 대상으로 주목받고 있다. |
ユニコーン企業は大きな投資対象として注目されている。 | |
・ | 투자를 받으려면 사업 제안서를 쓸 필요가 있다. |
投資を受けるためには、事業提案書を書く必要がある。 | |
・ | 자본 제휴는 자본을 받는 측도 투입하는 측도 각각 메리트가 있습니다. |
資本提携は、資本を受ける側と投入する側とそれぞれにメリットがあります。 | |
・ | 연금을 받다. |
年金を受け取る。 | |
・ | 아프리카계 미국인은 고용 기회와 최저 임금에 관해서도 차별을 받았다. |
アフリカ系アメリカ人は、雇用機会と最低賃金に関しても差別を受けた。 | |
・ | 많은 기업이 감사를 받고 있습니다. |
多くの企業が監査を受けています。 | |
・ | 감사를 받다. |
監査を受ける。 | |
・ | 누구에게 부탁 받더라도, 절대로 그 일은 맡지 않을 겁니다. |
誰に頼まれても、絶対にその仕事は引き受けません。 | |
・ | 전임자에게서 일을 인계받다. |
前任者から仕事を引き継ぐ。 | |
・ | 상을 받은 소감이 어떠세요? |
賞を受賞した感想はいかがですか。 | |
・ | 이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 | |
・ | 친구한테서 책 선물을 받았어요. |
友達から本をプレゼントしてもらいました。 | |
・ | 그는 얼마 전에 받은 월급을 벌써 다 써 버렸다. |
彼は、ちょっと前にもらった給料をすでに全部使ってしまった。 | |
・ | 너게게 도움을 받을 바에야 굻어 죽겠다. |
お前に助けてもらうぐらいなら飢え死にする。 | |
・ | 그는 비난 받아도 싸네. |
彼は避難されても当然だね。 | |
・ | 교통사고를 일으키면 가해자는 법적 책임을 지고 처분을 받는다. |
交通事故を起こすと、加害者は法的責任を負い、処分を受ける。 | |
・ | 처분을 받다. |
処分を受ける。 | |
・ | 건물을 개조하려면 셋집 주인의 허가를 받아야 됩니다. |
建物を改造するには大家さんの許可をとらなければならないです。 | |
・ | 졸업장을 받고 나니 눈시울이 시큰해졌다. |
卒業証書をもらうと目頭が熱くなった。 | |
・ | 알바가 한 달 치 월급을 받자마자 그만두고 잠수 탔다. |
バイトの人が一か月分の給料をもらってすぐやめて、行方をくらました。 | |
・ | 복식 호흡을 함으로써 횡격막이 움직여 내장이 자극을 받습니다. |
腹式呼吸をすることで横隔膜が動かされ内臓が刺激されます。 | |
・ | 어린이는 의무 교육을 받아야 한다. |
子どもは義務教育を受けなければならない | |
・ | 의무 교육을 받다. |
義務教育を受ける。 | |
・ | 학교에 들어가 교육을 받는 것을 취학이라고 한다. 특히 초등학교를 말한다. |
学校に入って教育を受けることを就学という。特に小学校をいう。 | |
・ | 성형 상담으로 찾아온 환자로부터 터무니없는 의뢰를 받고 엉겁결에 거부했다. |
整形相談に訪れた患者からとてつもない依頼を受け、思わず断った。 | |
・ | 그 정치인은 국민의 사랑과 존경을 한몸에 받았다. |
その政治家は、国民の愛と尊敬を一身に受けた。 | |
・ | 받아도 될지 모르지만 일단 받아 놓겠습니다. |
受け取っていいかわからないけど、一応受け取っておきます。 | |
・ | 다음 테스트에서는 적어도 70점은 받고 싶다. |
次のテストでは、せめて70点は取りたい。 | |
・ | 어머니는 경제적 여유가 없어서 교육을 받지 못했다. |
お母さんは、経済的な余裕がなくて教育を受けることができなかった。 | |
・ | 시장은 지인에게서 금품을 받았다는 의혹을 받고 있다. |
市長は、知人から金品を受け取った疑惑を受けている。 |