・ | 출혈이 길어질 경우 의료기관 진료를 받아달라고 당부했다. |
出血が長引く場合は医療機関の診療を受けるよう訴えた。 | |
・ | 주거침입으로 징역 1년의 실형을 선고받았다. |
住居侵入で懲役1年の実刑を言い渡された。 | |
・ | 민주주의 국가에서 정권이 잘못하면 심판을 받는다. |
民主主義国家においては、政権が過ちを犯せば審判を受ける。 | |
・ | 혜택을 받다. |
恩恵を受ける。 | |
・ | 인터넷이 사이버 공격을 받아 한때 다운되었다. |
インターネットがサイバー攻撃を受け、一時ダウンした。 | |
・ | 친서를 받았다. |
親書を受け取った。 | |
・ | 프레젠테이션에서 예리한 질문을 받아 식은땀이 났다. |
プレゼンテーションで、鋭い質問に冷や汗をかいた。 | |
・ | 어려서부터 체계적인 엘리트 교육을 받았다. |
幼い頃から体系的なエリート教育を受けた。 | |
・ | 암 검사를 받기 위해서 병원에 입원합니다. |
癌の検査を受けるために病院に入院します。 | |
・ | 리베이트를 건넸다가 징역 1년의 실형을, 항소심에서 징역 8개월을 받았다. |
リベートを渡したことで、懲役1年の実刑を言い渡され、控訴審で懲役8カ月の判決を受けた。 | |
・ | 소장에게 불법 리베이트를 제공했다가 처벌받은 전력이 있다. |
所長などに違法リベートを提供して処罰を受けた前歴のある。 | |
・ | 조롱을 받다. |
嘲りを受ける。 | |
・ | 다짐을 받다. |
確約をさせる。 | |
・ | 세라믹이 첨단 소재로 각광으로 받고 있다. |
セラミックが先端素材として脚光を浴びている。 | |
・ | 그의 존재감을 여실히 나타낸 작품으로 평가를 받고 있다. |
彼の存在感を如実に表わした作品として評価を受けている。 | |
・ | 들러리 취급받다. |
脇役に追いやられる。 | |
・ | 신고를 받고 경찰이 출동했다. |
通報を受けて警察が出動した。 | |
・ | 돌연 자사 제품이 특허권을 침해하고 있다는 취지의 경고장을 받았다. |
突然、自社製品が特許権を侵害している旨の警告状を受けた。 | |
・ | 폐와 간이 손상돼 에크모 장치를 달고 치료받고 있다. |
肺と肝臓が損傷しており、ECMO(エクモ)による治療を受けている。 | |
・ | 진심어린 모습에 시청자들은 감동을 받고 있다. |
心のこもった姿に視聴者たち感動を受けている。 | |
・ | 형사 처분을 받고 교도소에서 복역하다. |
刑事処分を受けて刑務所で服役する。 | |
・ | 대법원에서 징역 10년과 벌금 150억원, 추징금 30억원을 확정 판결을 받았다. |
最高裁で懲役10年および罰金150億ウォン、追徴金30億ウォンの確定判決を受けた。 | |
・ | 국민의 비판을 겸허히 달게 받겠습니다. |
国民の批判を謙虚に受け止めます。 | |
・ | 누를 끼친 거에 대해서 대가를 달게 받겠습니다. |
迷惑をかけた点については、甘んじてその代償を払います。 | |
・ | 비판을 달게 받다. |
批判を甘んじて受ける。 | |
・ | 처벌을 달게 받다. |
処罰を甘んじて受ける。 | |
・ | 감독님에게 칭찬받고 인정받기 위해 무던히 노력해 왔다. |
監督に賞賛を受け認められるためにかなり努力してきた。 | |
・ | 능력주의란 개인의 능력과 노력에 따라 부와 권력을 보상받는다는 이념이다. |
能力主義とは、個人の能力と努力によって富と権力が得られるという理念だ。 | |
・ | 젊은 세대는 비싸지는 주택 임대료를 내고, 대출받은 학자금을 상환하느라고 거의 저축할 수 없다. |
若い世代は、値上がりを続ける家賃を払い、借り入れた学資金を償還して貯蓄はほとんどできない | |
・ | 도움을 받았으면 언젠가 반드시 갚아야 합니다. |
助けを受けたらいつか必ず返さなければなりません。 | |
・ | 나는 이미 그녀에게 갚지 못할 만큼 많은 것을 받았다. |
僕は既に彼女に返すことができないくらいたくさんのものを貰った。 | |
・ | 승자와 패자의 결정적인 차이는 실패했을 때 어떻게 실패를 받아 들이냐에 있습니다. |
勝者と敗者の決定的な違いは失敗したときの失敗の受け止め方です。 | |
・ | 상대가 조건를 받아들이지 않아 합의는 불발했다. |
相手が条件を受け入れず、合意は決裂した。 | |
・ | 피해자들이 가해자들보다 더 큰 고통을 받는다. |
被害者たちが加害者よりもっと大きな苦しみを抱える。 | |
・ | 현지 상황이 급격히 악화해 신변 위협을 받게 되자 경찰에게 지원을 요청했다. |
現地の状況が急激に悪化し、身の危険を感じて警察に支援を要請した。 | |
・ | 어느 목사를 만나 큰 감화를 받고 인생이 극적으로 달라졌다. |
ある牧師との出会いに大きく感化され、人生が劇的に変わった。 | |
・ | 자연이 던지는 경고를 현실로 받아들여야 한다. |
自然が投げかける警告を現実として受け止めるべきだ。 | |
・ | 경고를 받다. |
警告を受ける。 | |
・ | 전례 없는 폭염과 산불에 고통 받고 있다. |
前例のない猛暑と山火事に悩まされている。 | |
・ | 재심을 신청하여 법정에서 무죄를 선고받았다. |
再審を申し立て、法廷で無罪を言い渡された。 | |
・ | 남녀를 막론하고 사랑받고 있는 상품입니다. |
男女を問わず愛されている商品です。 | |
・ | 일터란 노동자가 품을 팔아 품삯을 받는 곳이다. |
職場とは労働者が労働力を売り、労賃を受け取るところだ。 | |
・ | 할리우드로부터 러브콜을 받는 등 몸값이 치솟았다. |
ハリウッドからラブコールを受けるなど、ギャラが高騰した。 | |
・ | 부정 거래, 시세 조종, 분식 회계등의 혐의로 현재 재판을 받고 있다. |
不正取引、相場操作、粉飾会計などの容疑で現在裁判を受けている。 | |
・ | 고발에 받고 사건을 수사했다. |
告発を受けて事件を捜査した。 | |
・ | 고발을 당해 검찰 조사를 받았다. |
告発を受け、検察の調査を受けた。 | |
・ | 너무나도 강렬한 충격을 받았다 |
あまりにも強烈な衝撃を受けた。 | |
・ | 주장을 받아들이다. |
主張を容れる。 | |
・ | 주장을 받아들이다. |
主張を受け入れる。 | |
・ | 1심 판결을 받고 납득할 수 없는 경우에는 항소할 수 있습니다. |
一審で判決を受けたが納得できない場合には、控訴することができます。 |