・ | 공정한 재판을 받다. |
公正な裁判を受ける。 | |
・ | 선은 복을 받고, 악은 천벌을 받는다. |
善は福を授かり、悪は天罰を受ける。 | |
・ | 저는 훈련병 전우들과 열심히 훈련 받으면서 잘 지내고 있습니다. |
私は訓練兵の戦友たちと熱心に訓練を受けていて、とても元気でいます。 | |
・ | 그는 암 판정을 받고 3년 후에 죽었다. |
彼はガンの判定を受けて3年後に死んだ。 | |
・ | 어머니가 치매 판정을 받았다. |
母が痴ほう症の判定を受けた。 | |
・ | 간암 말기 판정을 받았다. |
肝臓がんの末期診断を受けた。 | |
・ | 사춘기는 주위의 영향을 받으면서 한 명의 어른으로서 자신을 확립하는 시기입니다. |
思春期は周囲の影響を受けながら一人の大人として自分を確立する時期です。 | |
・ | 대중에게 사랑받는 정치인은 이유가 있다는 걸 새삼 깨닫게 되었습니다. |
大衆に愛される政治家には理由があるということを今更のように悟ることになりました。 | |
・ | 대중의 관심을 받다. |
大衆の関心を受ける。 | |
・ | 야구 시합 중에 관중석으로 날아오는 홈런볼을 받았다. |
野球試合の中に観客席で飛んで来るホームランボールを取った。 | |
・ | 거절하다 못해 그의 제안을 받아 들이기로 했다. |
断りきれずに彼の申し出を受け取ることにした。 | |
・ | 상이랍시고 받아 보니 나한테는 필요도 없는 노트 몇 권뿐이었어요. |
賞だからと言って受けたら私には必要もない何冊かのノートだけだったです。 | |
・ | 유배지로 보내지는 도중에 자객의 습격을 받았다. |
流刑地に送られる途中で刺客の襲撃を受けた。 | |
・ | 농담을 주고받으며 낄낄거렸다. |
冗談を言い合ってくすくす笑う。 | |
・ | 데이터의 날조,조작,도용 등의 부정한 행위는 과학 발전을 저해해 어떠한 경우에도 용서받을 수 있는 것이 아닙니다. |
データのねつ造、改ざん、盗用などの不正な行為は、科学の発展を阻害し、いかなる場合でも許されるものではありません。 | |
・ | 피의자들에게 자백을 받아내다. |
被害者たちから自白を取る。 | |
・ | 피의자란 범인으로 의심을 받게 되어 수사 대상이 된 자입니다. |
被疑者とは、犯人の疑いをかけられて、捜査の対象になっている人である。 | |
・ | 전통 제작법의 계보를 이어받았다. |
伝統的製法の系譜を受け継いだ。 | |
・ | 임명장을 수여받고 임기를 시작했다 |
任命状を受けて任務を始めた。 | |
・ | 의도치 않은 반격을 받은 적군은 잠시 머리를 땅이 묻고 전진을 멈췄다. |
意図せぬ反撃を受けた敵軍は、しばらく頭を地につけて前進を止めた。 | |
・ | 그는 결국 무죄 판결을 받았다. |
彼は結局無罪判決を受けた。 | |
・ | 무죄 판결을 받다. |
無罪判決を受ける。 | |
・ | 사장이 괴한에게 습격을 받았다. |
社長が怪しい人物から攻撃を受けた。 | |
・ | 퍼붓는 독설에 큰 충격을 받았다. |
浴びせた毒舌に大きなショックを受けた。 | |
・ | 그녀는태어나서 남자에게 고백을 한 번도 못 받아 본 노처녀다. |
彼女は生まれてから告白は一度も受けたことがない老嬢だ。 | |
・ | 적성 검사를 받다. |
適性検査を受ける。 | |
・ | 생일선물로 고가의 시계를 선물 받은 적이 있다 |
誕生日プレゼントで、高価の時計をもらったことがある | |
・ | 교황은 선거 기간 중인 정치인의 방문을 받지 않는다. |
教皇は選挙期間中の政治家の訪問を受けない。 | |
・ | 비과학적이라고 비난받다. |
非科学的だと非難される。 | |
・ | 불면 증상을 호소해 수면제 처방을 받고 있다. |
不眠症状を訴え、睡眠薬の処方を受けている。 | |
・ | 놀림을 받다. |
からかわれる。 | |
・ | 복병의 습격에 위협받았다. |
伏兵の奇襲に脅やかされた。 | |
・ | 각별한 총애를 받다. |
格別な寵愛を受ける。 | |
・ | 내로라하는 과외선생들로부터 수업을 받았다. |
我こそはと言う家庭教師たちから授業を受けた。 | |
・ | 아버지가 기업을 운영하고 계시고, 형이 그 자리를 이어 받을 것 같습니다. |
父が企業を運営されていて、兄がその跡を継ぐようです。 | |
・ | 역에서 종교를 권유받았다. |
駅で宗教を勧誘された。 | |
・ | 지시 받은 일들을 프로페셔널하게 처리한다. |
指示されて事案をプロフェッショナルに処理する。 | |
・ | 왕은 신하들의 청을 흔쾌히 받아들였다. |
王は臣下たちの請を喜んで受け入れた。 | |
・ | 한풀이를 받아주다. |
恨み返しを受け止める。 | |
・ | 동자에게 신내림을 받다. |
童子から神懸かりを受ける。 | |
・ | 부장한테는 신뢰받고 부하들에게는 신망이 두터운 과장이다. |
部長からは信頼されて、部下たちからは信望が厚い課長だ。 | |
・ | 후원금을 일체 받지 않는다. |
後援金を一切受け取らない。 | |
・ | 대통령은 청렴한 성품 덕분에 국민의 지지를 받아왔다. |
大統領は、清廉な性品のお陰で、国民の支持を得て来た。 | |
・ | 능력을 인정받아 신사업 총괄 팀장으로 승진했다. |
能力を認められて新事業総括チーム長に昇進した。 | |
・ | 전화를 받고 허둥지둥 달려왔다. |
電話を受けて、あたふたと駆け寄ってきた。 | |
・ | 대활약 중인 김수철 선수가 감독에게 눈도장을 받았다. |
大活躍中のキムスチョル選手が監督に注目してもらった。 | |
・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
・ | 교사는 직업 안정성이 높고 사회적으로 존중받는 직업입니다. |
教師は、職業安定性が高く、社会的に尊敬される職業です。 | |
・ | 환자를 배려하지 않는 의사들의 권위적인 태도에 큰 상처를 받았다. |
患者に心を配らない医者達の権威的な態度に大いに傷ついた。 | |
・ | 공연스레 슬픔이 복받치다. |
そこはかとなく悲しみがこみあげる。 |