・ | 세계의 스탠더드로 인정받아 전 세계에서 애용되고 있다. |
世界のスタンダードとして認められ、世界中で愛用されている。 | |
・ | 비교적 후한 대우를 받고 있다. |
比較的手厚く処遇されている。 | |
・ | 수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 | |
・ | 태고난 재능과 거듭된 노력으로 어엿한 장인으로서 실력을 인정받았다. |
生まれ持った才能と努力の積み重ねで一人前の職人として実力を認められた。 | |
・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
・ | 계약서를 받고 나서 10일 이내라면 무조건으로 계약 해제가 가능합니다. |
契約書を受け取ってから10日以内であれば無条件で契約の解除ができる。 | |
・ | 후원금은 일절 받지 않겠다고 선언했다. |
後援金は一切もらっていないと誓った。 | |
・ | 변변찮은 선물이지만 정성껏 준비했으니까 꼭 받아 주세요. |
つまらないものですが真心を込めて準備しましたので是非もらってください。 | |
・ | 명문대에 전액 장학금을 받고 입학했다. |
名門大学に全額奨学金を受けて入学した。 | |
・ | 계집애하고 논다고 친구들한테 별의별 놀림을 다 받았다. |
女の子と遊んでいると友人に何度も何度もからかわれた。 | |
・ | 응급 환자가 제대로 치료를 받느냐 받지 못하느냐에 따라 환자의 생사가 갈릴 수 있다. |
正しく治療を受けるか受けられないかにより、患者の生死が分かれることがある。 | |
・ | 치료를 받은 후에 많이 좋아졌어요. |
治療を受けてから大分よくなりました。 | |
・ | 오랜 세월 자외선을 계속 쬐면 피부가 데미지를 받는다. |
長年紫外線を浴び続けることで肌がダメージを受ける。 | |
・ | 술을 주거니 받거니 하다. |
お酒を酌み交わす。 | |
・ | 국민들의 관심과 사랑을 받게 되었다. |
国民の関心と愛を受けるようになった。 | |
・ | 빈방을 세를 놓아 월세를 받다. |
空き部屋を賃貸にして家賃をもらう。 | |
・ | 심리적인 쇼크를 받아 일시적인 망연자실 상태에 빠졌다. |
心理的なショックを受け、一時的な茫然自失の状態に陥った。 | |
・ | 앞으로 1년 밖에 살지 못한다는 선고를 받았다. |
これから1年しか生きられないという宣告を受けた。 | |
・ | 선고를 받다. |
宣告を受ける。 | |
・ | 예상치 못한 질문을 받아서 당혹했어. |
予想できなかった質問を受けて当惑したよ。 | |
・ | 그는 연락을 받고 허둥지둥 뛰어왔다. |
彼は連絡を受けてあわてて駆けてきた。 | |
・ | 부탁 받은 것은 무엇이든 한다. |
頼まれた事は何でもやる。 | |
・ | 내 전화 왜 안 받아? |
どうして俺の電話を取らない? | |
・ | 전화 받으세요. |
電話に出てください。 | |
・ | 전화에요. 전화 받으세요. |
電話です。電話に出てください。 | |
・ | 아이가 까불거리는 이유로, 선생님이나 주위의 주목을 받고 싶은 것이 대부분입니다. |
子どもがふざける理由として、先生や周囲の注目を引きたいということが大半です。 | |
・ | 상대에게 칭찬 받았을 때, 겸손하는 것이 미덕이라고 여겨지고 있습니다. |
相手に褒められたとき、謙遜するのが美徳だとされていますよ。 | |
・ | 그는 마을 사람들한테서 존경을 받았다. |
彼は村の人たちから尊敬された。 | |
・ | 주영 씨한테서 문화상품권을 받았어요. |
ジュヨンさんから文化商品券をもらいました。 | |
・ | 친구한테서 선물을 받았어요. |
友達からプレゼントをもらいました。 | |
・ | 여기서 받을 수 있어요. |
ここで受け取れます。 | |
・ | 어머니께 선물을 받았어요. |
お母さんからプレゼントをもらいました。 | |
・ | 스트레스를 받을 땐 영화를 봐요. |
ストレスを受ける時、映画を見ます。 | |
・ | 스트레스를 받을 땐 무엇을 해요? |
ストレスを受ける時に何をしますか? | |
・ | 우리 인간은 크던 작던 다양하게 항상 스트레스를 받고 있습니다. |
私たち人間は大小さまざまではありますが常にストレスを受けています。 | |
・ | 결혼을 하려면 부모님의 허락을 받아야 해요. |
結婚をするには親の許可を受けないといけません。 | |
・ | 외식 비지니스를 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
外食ビジネスをするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 | |
・ | 아버지의 죽음이라는 받아들이기 힘든 현실과 마주하지 않으면 안 된다. |
父の死という、受け入れがたい現実と向き合わなければいけない。 | |
・ | 건축은 우리들의 생활이나 활동을 떠받치기 위해 불가결한 것입니다. |
建築は、我々の生活や活動を支えるために不可欠なものです。 | |
・ | 주거래 은행에서 융자를 받다 |
メインバンクから融資を受ける。 | |
・ | 칭찬받아 마땅해요. |
褒められて当たり前です。 | |
・ | 그는 촉망받는 변호사입니다. |
彼は前途有望な弁護士です。 | |
・ | 촉망받는 육상부 선수다. |
嘱望されている陸上部選手だ。 | |
・ | 국내의 촉망받는 기업으로 성장했다. |
国内の嘱望を受ける企業に成長した。 | |
・ | 그녀는 촉망받는 첼리스트입니다. |
彼女は、将来が期待されるピアニストです。 | |
・ | 주위 사람들에게 비난을 받을 만한 것을 해서는 안 된다. |
周りの人から非難を浴びるようなことをしてはいけない。 | |
・ | 도움도 많이 받고 해서 오늘은 밥은 제가 살게요. |
たくさん手伝ってくれたこともあって今日は私がおごりますよ。 | |
・ | 오랜 설득 끝에 부모님의 허락을 받았어요. |
長く説得した後に両親の許しを貰えました。 | |
・ | 그는 세계 헤비급 챔피언으로 인정받았다. |
彼は世界ヘビー級チャンピオンと認められた。 | |
・ | 피해를 받다. |
被害を受ける。 |