・ | 이제는 그곳도 많이 변해서 과거의 모습을 찾아보기 힘들다. |
もうその場所も随分変わって、過去の姿を見つけるのは難しい。 | |
・ | 보기보다 양이 많아요. |
見た目より量が多いです。 | |
・ | 한국에는 첩보기관으로 국정원이라는 것이 있습니다. |
韓国には諜報機関として国家情報院というのがあります。 | |
・ | 한국 사회에서는 여성이 담배를 피는 모습은 보기 좋지 않다는 풍조가 있습니다. |
韓国社会では女性がタバコを吸う姿は、見た目が良くない風潮があります。 | |
・ | 오지에 있는 보기 드문 나무 열매를 발견햇다. |
奥地にある珍しい木の実を発見した。 | |
・ | 겉으로 보기에는, 이는 우리들과 무관한 이야기로 보인다. |
表面的に見れば、これは我々と関係がない話に見える。 | |
・ | 사람은 겉보기로는 모르는 법이다. |
人は見かけではわからないものだ。 | |
・ | 겉보기에도 진짜와 구별이 안 간다. |
見た目にも本物と見分けがつかない。 | |
・ | 겉보기에는 친절하고 푸근한 사람인 것 같다. |
見た目は親切で和やかな人に見える。 | |
・ | 자손들 보기에 떳떳한 조상이 되어야 한다. |
子や孫たちから見て、堂々とした先祖にならなければならない。 | |
・ | 간장게장 안에 알이 꽉꽉 차 있어서 보기만 해도 군침이 돌았다. |
カンジャンとケジャンの中に卵がぎっしりつまっていて、見ただけでもよだれが出た。 | |
・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
・ | 보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 | |
・ | 백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
バックミラーとは後方を見るための鏡です。 | |
・ | 보기만 해도 배불러요. |
見るだけでもお腹がいっぱいです。 | |
・ | 겉으로 보기엔 멀쩡한데 속은 썩었어요. |
見た目は問題ないのに、中は腐りました。 | |
・ | 카페라떼와 카푸치노는 보기에 매우 비슷합니다. |
カフェラテとカプチーノは見た目がとても似ています。 | |
・ | 얼굴 보기 힘드네. |
久しぶりだね。 | |
・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
最近、なかなか会えないですね | |
・ | 이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요. |
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。 | |
・ | 보기보다 우유부단하네. 갈지 말지 빨리 결정하도록 해요. |
優柔不断だね。行くのか行かないのか早く決めるようにしてください。 | |
・ | 보기만 해도 침이 고이네요. |
見ているだけでよだれが出てきますね。 | |
・ | 병세의 경과를 지켜보기 위해 계속 입원하고 있었다. |
病状の経過を見守るため入院が続いていた。 | |
・ | 내가 보기에 영수 씨는 훌륭한 신랑감인 것 같아요. |
私が見るところ、ヨンスさんは立派は新郎のなり手と思います。 | |
・ | 전망대는 경치을 보기 위해 설치된 설비입니다. |
展望台は、景色を見るために設置されている設備です。 | |
・ | 이 동네는 작지만 장 보기에는 편리합니다. |
この街は小さいけど、買い物するのに便利です。 | |
・ | 아파트는 폭격으로 아예 형체를 알아보기 어렵게 무너졌다. |
アパートは、爆撃で元の形が分からないくらい破壊された。 | |
・ | 시신은 형체를 알아보기 어렵게 타 버렸다. |
遺体は形態が分からないほど燃えてしまった。 | |
・ | 이번 상대는 보기보다 만만치 않아요. |
今度の相手は見た目よりてごわいぞ。 | |
・ | 보기에는 근사하지만 실속은 없다. |
見かけは立派だが中身はない。 | |
・ | 겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아. |
うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。 | |
・ | 여름은 유성을 보기에 딱 좋은 계절입니다. |
夏は流れ星を見るのにぴったりの季節です。 | |
・ | 그는 겉보기와는 달리 마음이 옹졸하다 |
彼は見掛けに似合わず心が狭い。 | |
・ | 수학은 보기만 해도 질색이었어요. |
数学は見るだけでうんざりでした。 | |
・ | 잔혹한 장면들을 눈 뜨고 보기조차 힘겨울 지경이다. |
残酷な場面を目を開けてみることすらできない状況だ。 | |
・ | 규제가 엄격하게 이뤄진다고 보기는 어려워 실효성에 의문이 든다. |
規制が厳格に行われるとは思えず実効性に疑問がある。 | |
・ | 지금 세계는 유례를 찾아보기 힘든 많은 난민으로 넘쳐나고 있다. |
今世界は、かつてないほど大勢の難民であふれています。 | |
・ | 그는 남들이 보기엔 외모와 재력 모든 걸 다 갖춘 듯 완벽해 보인다. |
彼は人から見れば外見に財力全てを揃えたように完璧にみえる。 | |
・ | 요즘 보기 드물게 선량한 젊은이다. |
最近ではまれな善良な若者だ。 | |
・ | 요즘 같은 불황에 주식 투자를 했다가는 손해 보기 십상입니다. |
この不況に株投資をしていたらきっと損します。 | |
・ | 성분 표시가 작아서 보기 어렵습니다. |
成分表示が小さく見づらいです。 | |
・ | 텔레비전 보기는 취미의 범주에 안 들어간다. |
テレビを見ることは、趣味の範疇に入らない。 | |
・ | 보기를 들어 설명하겠습니다. |
例をあげて説明します。 | |
・ | 화재경보기가 울려서 서둘러 건물 밖으로 뛰쳐 나왔다. |
火災警報器が鳴ったので、急いでビルの外に飛び出した。 | |
・ | 화재경보기가 울려 모두 대피했다. |
火災報知機が鳴って、みんな退避した。 | |
・ | 화재경보기가 울리다. |
火災警報器が鳴る。 | |
・ | 보기를 들다. |
例をあげる。 | |
・ | 남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다. |
他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。 | |
・ | 보기에는 고급스럽다. |
見るからに高級そうだ。 | |
・ | 이곳은 보기 드문 식물이 군생하는 식물원입니다. |
ここは希少な植物が群生する植物園です。 |