![]() |
・ | 남들이 보기엔 한심스럽게 보일지 몰라도 그는 멈추지 않는다. |
他人が見たら情けなく見えるかもしれないが彼は止まらない。 | |
・ | 근래 보기 드문 꽃미남이다. |
近来稀なイケメンだ。 | |
・ | 바빠서 TV를 보기는커녕 잘 시간도 없어요. |
忙しくて、 テレビを見るどころか、 寝る時間もありません。 | |
・ | 모범은 본보기 또는 표준이 되는 것입니다. |
模範は手本または標準となるものです。 | |
・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
・ | 선생님은 언뜻 보기에는 무뚝뚝하고 신경질적인 사람같이 보인다. |
先生はちょっと見には無愛想で神経質な人のように見える。 | |
・ | 보기에는 소심해 보이지만 사귀어 보면 괜찮은 남자예요. |
一見小心者に見えますが、つきあってみればいい男です。 | |
・ | 그들은 개혁의 성과를 장기적으로 보기로 결정했다 |
彼らはその改革の成果を長い目で見ることに決めた | |
・ | 좀처럼 만날 기회가 없어서 선보기로 했습니다. |
なかなか出会いの場がないので、お見合いをすることにしました。 | |
・ | 보기에는 엄청 낡았다. |
見るからにものすごく古い。 | |
・ | 겉보기에 큰 영향이 없어도 상대방의 동향에 신경 쓰는 분위기가 역력했다. |
一見して大きな影響はなくても、相手の動向に神経を使う空気が漂っていた。 | |
・ | 겉보기와는 달리 마음이 좁아요. |
見掛けに似合わず心が狭いです。 | |
・ | 내가 보기보다 좀 까다로워요. |
僕、見かけよりちょっと気難しいんですよ。 | |
・ | 함께 근무 중인 동료들을 생각하는 마음씨가 참 보기 좋았습니다 |
一緒に勤務中の同僚たちを思う心立てが見えてよかったです。 | |
・ | 한눈에 보기만 해도 그 상대를 사랑한다. |
一目見ただけでその相手に恋をする。 | |
・ | 한눈에 보기만 해도 나는 그녀가 아름답다는 것을 알았다. |
一目見ただけで、私には彼女が美しいことが分かった。 | |
・ | 나는 한눈에 보기만 해도 그인 것을 알았다. |
私は一目見ただけで彼だとわかった。 | |
・ | 그 자리에서 답을 내놓지 않고 상황을 지켜보기로 했어요. |
その場で答えを出さないで、様子を見ることにしました。 | |
・ | 겉보기와는 딴판이다. |
見た目とは全く違う。 | |
・ | 그 사람들에게 덕 보기 싫어요. |
あの人たちに世話になりたくありません。 | |
・ | 역시 잘 아는 사람한테 물어보기를 잘했어요. |
やはりよく知っている人に聞いてみてよかったです。 | |
・ | 보기에는 별로이지만 맛에는 자신이 있다. |
見た目はいまいちだけど、味には自信がある。 | |
・ | 이제는 그곳도 많이 변해서 과거의 모습을 찾아보기 힘들다. |
もうその場所も随分変わって、過去の姿を見つけるのは難しい。 | |
・ | 보기보다 양이 많아요. |
見た目より量が多いです。 | |
・ | 한국에는 첩보기관으로 국정원이라는 것이 있습니다. |
韓国には諜報機関として国家情報院というのがあります。 | |
・ | 한국 사회에서는 여성이 담배를 피는 모습은 보기 좋지 않다는 풍조가 있습니다. |
韓国社会では女性がタバコを吸う姿は、見た目が良くない風潮があります。 | |
・ | 자손들 보기에 떳떳한 조상이 되어야 한다. |
子や孫たちから見て、堂々とした先祖にならなければならない。 | |
・ | 간장게장 안에 알이 꽉꽉 차 있어서 보기만 해도 군침이 돌았다. |
カンジャンとケジャンの中に卵がぎっしりつまっていて、見ただけでもよだれが出た。 | |
・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
・ | 보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 | |
・ | 백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
バックミラーとは後方を見るための鏡です。 | |
・ | 보기만 해도 배불러요. |
見るだけでもお腹がいっぱいです。 | |
・ | 겉으로 보기엔 멀쩡한데 속은 썩었어요. |
見た目は問題ないのに、中は腐りました。 | |
・ | 카페라떼와 카푸치노는 보기에 매우 비슷합니다. |
カフェラテとカプチーノは見た目がとても似ています。 | |
・ | 얼굴 보기 힘드네. |
久しぶりだね。 | |
・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
最近、なかなか会えないですね | |
・ | 이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요. |
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。 | |
・ | 보기만 해도 침이 고이네요. |
見ているだけでよだれが出てきますね。 | |
・ | 병세의 경과를 지켜보기 위해 계속 입원하고 있었다. |
病状の経過を見守るため入院が続いていた。 | |
・ | 내가 보기에 영수 씨는 훌륭한 신랑감인 것 같아요. |
私が見るところ、ヨンスさんは立派は新郎のなり手と思います。 | |
・ | 이 동네는 작지만 장 보기에는 편리합니다. |
この街は小さいけど、買い物するのに便利です。 | |
・ | 아파트는 폭격으로 아예 형체를 알아보기 어렵게 무너졌다. |
アパートは、爆撃で元の形が分からないくらい破壊された。 | |
・ | 시신은 형체를 알아보기 어렵게 타 버렸다. |
遺体は形態が分からないほど燃えてしまった。 | |
・ | 이번 상대는 보기보다 만만치 않아요. |
今度の相手は見た目よりてごわいぞ。 | |
・ | 보기에는 근사하지만 실속은 없다. |
見かけは立派だが中身はない。 | |
・ | 겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아. |
うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。 | |
・ | 여름은 유성을 보기에 딱 좋은 계절입니다. |
夏は流れ星を見るのにぴったりの季節です。 | |
・ | 수학은 보기만 해도 질색이었어요. |
数学は見るだけでうんざりでした。 | |
・ | 잔혹한 장면들을 눈 뜨고 보기조차 힘겨울 지경이다. |
残酷な場面を目を開けてみることすらできない状況だ。 | |
・ | 규제가 엄격하게 이뤄진다고 보기는 어려워 실효성에 의문이 든다. |
規制が厳格に行われるとは思えず実効性に疑問がある。 |