![]() |
・ | 점막에 부담을 주지 않도록 자극적인 음식 섭취를 삼가도록 합시다. |
粘膜に負担をかけないように、刺激物の摂取を控えましょう。 | |
・ | 앉은키가 너무 낮으면 등과 목에 부담이 가는 경우가 있습니다. |
座高が低すぎると、背中や首に負担がかかることがあります。 | |
・ | 앉은키가 맞지 않으면 장시간 작업이 몸에 부담을 줄 수 있습니다. |
座高が合っていないと、長時間の作業が体に負担をかけることがあります。 | |
・ | 앉은키를 적절히 설정하여 허리와 등의 부담을 줄일 수 있습니다. |
座高を適切に設定することで、腰や背中の負担を軽減できます。 | |
・ | 안짱다리로 걸으면 무릎에 부담이 될 수 있습니다. |
内股で歩くと膝に負担がかかることがあります。 | |
・ | 안짱다리가 원인으로 다리에 부담이 가는 경우가 있습니다. |
がにまた姿勢が原因で、足に負担がかかることがあります。 | |
・ | 하체에 부담을 주지 않도록 올바른 자세에 유의하고 있습니다. |
下半身に負担をかけないように、正しい姿勢を心がけています。 | |
・ | 그가 술값을 전액 부담해 주었습니다. |
彼が飲み代を全額負担してくれました。 | |
・ | 수수료를 부담하다. |
手数料を負担する。 | |
・ | 급격하게 마르면 몸에 부담이 되기 때문에 주의가 필요해요. |
急激に痩せこけると体に負担がかかるので注意が必要です。 | |
・ | 몸통에 부담을 주지 않도록 자세에 신경을 쓰고 있습니다. |
胴体に負担をかけないよう、姿勢に気をつけています。 | |
・ | 간에 부담을 주지 않도록 과도한 스트레스를 피하도록 합시다. |
肝臓に負担をかけないよう、過度のストレスを避けましょう。 | |
・ | 과체중은 몸에 부담이 되기 때문에 주의가 필요합니다. |
太り過ぎは、体に負担がかかるので注意が必要です。 | |
・ | 살이 빠지면 내장에도 부담이 가기 때문에 건강 관리가 중요합니다. |
痩せこけると内臓にも負担がかかるので、健康管理が大切です。 | |
・ | 관절에 부담을 주지 않도록 걷고 있습니다. |
関節に負担をかけないように歩いています。 | |
・ | 일상생활에서의 자세와 동작에 주의함으로써 관절의 부담을 줄일 수 있습니다. |
日常生活での姿勢や動作に注意することで、関節の負担を軽減することができます。 | |
・ | 무릎 관절에 부담을 주지 않도록 적절한 신발을 선택하는 것이 중요합니다. |
膝の関節に負担をかけないように、適切な靴を選ぶことが大切です。 | |
・ | 가사 부담을 줄이는 방법을 찾고 있어요. |
家事の負担を軽減する方法を探しています。 | |
・ | 기항지 투어에 관심이 있으신 분은 부담 없이 문의해 주세요. |
寄港先でのツアーにご興味がある方は、お気軽にお問い合わせください。 | |
・ | 다자녀 가구는 교육비 부담이 큽니다. |
多子女世帯では、教育費の負担が大きいです。 | |
・ | 대형 마트 매장 직원에게 부담 없이 말씀해 주십시오. |
大手スーパーの店舗スタッフにお気軽にお声がけください。 | |
・ | 노폐물이 신장에 부담을 줄 수 있다. |
老廃物が腎臓に負担をかけることがある。 | |
・ | 보톡스는 피부에 부담을 주지 않고 주름을 개선할 수 있는 방법입니다. |
ボトックスは、皮膚に負担をかけずにシワを改善できる方法です。 | |
・ | 이 매트리스는 폭신폭신해서 허리에 부담이 없습니다. |
このマットレスはふかふかしていて、腰に負担がかかりません。 | |
・ | 이 베개는 푹신푹신하기 때문에 목에 부담이 가지 않습니다. |
この枕はふわふわしているので、首に負担がかかりません。 | |
・ | 체중 증가가 관절에 부담을 주고 변형될 가능성이 있습니다. |
体重の増加が関節に負担をかけ、変形する可能性があります。 | |
・ | 흉추에 부담을 주지 않도록 업무 중 자세에 주의하고 있습니다. |
胸椎に負担をかけないよう、仕事中の姿勢に注意しています。 | |
・ | 흉추에 부담이 가지 않도록 자세를 개선했습니다. |
胸椎に負担がかからないように姿勢を改善しました。 | |
・ | 시험공부의 부담이 크다. |
試験勉強のプレッシャーが大きい。 | |
・ | 가전을 사용하니까 가사의 부담이 줄었습니다. |
家電を使うことで、家事の負担が減りました。 | |
・ | 재정난이 계속되면서 주민들의 부담이 증가하고 있습니다. |
財政難が続く中、住民の負担が増加しています。 | |
・ | 부담감을 극복하고 최선을 다했다. |
プレッシャーを乗り越えて、ベストを尽くした。 | |
・ | 상담 건수가 급증하면서 담당자들의 부담이 늘고 있다. |
相談件数が急増し、担当者の負担が増えている。 | |
・ | 부담금을 갹출하다. |
負担金を拠出する。 | |
・ | 체력적으로 부담이 덜한 운동을 시작했다. |
体力的に負担の少ない運動を始めた。 | |
・ | 절개 기술이 발전함으로써 수술 부담이 경감되고 있다. |
切開の技術が進歩することで、手術の負担が軽減されている。 | |
・ | 정신적인 부담이 클 때 심호흡을 하면 기분이 누그러집니다. |
精神的な負担が大きい時、深呼吸すると気持ちが和らぎます。 | |
・ | 작업 부담을 경감하기 위한 서포트를 요구한다. |
作業の負担を軽減するためのサポートを求める。 | |
・ | 소득공제나 비과세 제도를 활용해 세 부담을 경감한다. |
所得控除や非課税制度を活用して税負担を軽減する。 | |
・ | 가족의 경제적 부담을 경감하는 의료 제도가 시작되었다. |
ご家族の経済的負担を軽減する医療制度が始まった。 | |
・ | 부담을 경감하다. |
負担を軽減する。 | |
・ | 패션에 대한 스트레스가 설렘으로 바뀐다면 타인의 시선을 부담이 아닌 즐거움으로 느낄 수 있다. |
ファッションを巡るストレスがときめきに変われば、他人の視線を負担ではなく、楽しみに感じることができる。 | |
・ | 통신비 부담이 크다고 느낀다. |
通信費の負担が大きいと感じる。 | |
・ | 회사가 통신비를 부담해 준다. |
会社が通信費を負担してくれる。 | |
・ | 간병인의 부담을 경감한다. |
介護者の負担を軽減する。 | |
・ | 마음의 부담을 털어놓으면 편해질 때가 있다. |
心の負担を打ち明けると、楽になることがある。 | |
・ | 그의 고뇌가 그의 정신에 큰 부담을 주고 있다. |
彼の苦悩が彼の精神に大きな負担をかけている。 | |
・ | 발명품의 대부분은 노동자의 부담을 줄여줍니다. |
発明品の多くは労働者の負担を軽減します。 | |
・ | 교육비가 가계의 큰 부담이 되고 있습니다. |
教育費が家計の大きな負担になっています。 | |
・ | 원자재 부담을 더 이상 버티지 못하고 가격을 인상하기 시작했다. |
原材料の負担に耐えられず、値上げを始めている。 |