・ | 최면술사는 그의 목소리로 사람들을 깊은 잠으로 유도합니다. |
催眠術師は、彼の声で人々を深い眠りに誘導します。 | |
・ | 많이 격앙된 목소리였다. |
すごく激昂した声だった。 | |
・ | 아침 하늘에는 매의 울음소리가 울려퍼지고 있었다. |
朝の空にはタカの鳴き声が響いていた。 | |
・ | 그 문제에 대해 대화가 진행되자 그의 목소리가 점점 날카로워졌다. |
その問題について話し合いが進むと、彼の声がだんだんと尖ってきた。 | |
・ | 선생님은 더 이상 참을 수 없었는지 목소리가 날카로워졌다. |
先生はこれ以上我慢できなかったのか声が鋭くなった。 | |
・ | 까치가 찾아와 가지에서 울음소리를 내고 있었다. |
カササギがやってきて、枝から鳴き声をあげていた。 | |
・ | 가벼운 비가 내리자 낙엽이 지는 소리가 조용한 거리에 울려퍼지고 있다. |
軽い雨が降ると、木の葉が散る音が静かな街に響いている。 | |
・ | 대통령의 퇴진을 요구하는 소리가 있다. |
大統領の退陣を求める声がある。 | |
・ | 재수 없는 소리 하지도 말어! |
不吉なことを言うな! | |
・ | 창 밖에서 소곤거리는 소리가 들린다. |
窓の外でひそひそと話す声がする。 | |
・ | 아침부터 웬 잔소리 그렇게 많아? |
朝からなんで小言がそんなに多いの? | |
・ | 안경을 쓰면 배용준 닮았다는 소리를 들어요. |
メガネをかけるとペ・ヨンジュンに似てるって言われます。 | |
・ | 오늘은 잔소리 사절이야. |
今日は小言遠慮するよ。 | |
・ | 말도 안 되는 소리 하지 마세요. |
話にもならないこと言わないでください。 | |
・ | 적어도 말이 되는 소리를 하셔야죠. |
少なくとも納得できることをおっしゃらなくちゃ。 | |
・ | 나는 엄마 닮았다는 소리를 자주 듣는다. |
私は母に似ているとよく言われる。 | |
・ | 누군가의 발걸음 소리와 인기척이 들렸다. |
誰かの足音と人の気配が聞こえた。 | |
・ | 말도 안 되는 소리예요. |
まったくあり得ない話です。 | |
・ | 말도 안 되는 소리 하지 마세요. |
話にもならないこと言わないでください。 | |
・ | 말도 안 되는 소리 하지 마! |
話にもならないことを言うな。 | |
・ | 갑작스레 초인종 소리가 울렸다. |
急にチャイムの音が鳴った。 | |
・ | 느닷없이 큰 소리를 질렸다. |
不意に大声を上げた。 | |
・ | 음악 소리에 정신이 팔려서 지하철을 놓쳐 버렸다. |
音楽の音に気を取られて地下鉄を乗り損なってしまった。 | |
・ | 어디선가 큰 음악 소리가 들려왔다. |
どこからか大きな音楽が聞こえてきた。 | |
・ | 이이돌 같은 소리 하고 있네. 노래도 못하고 못생겨가지구. |
アイドルみたいな事言っちゃてるね。歌も下手で、不細工で。 | |
・ | 바보 같은 소리 하고 있네. |
バカみたいな事言ってんね。 | |
・ | 회사를 그만두겠다니 무슨 뜬금없는 소리예요? |
会社を辞めるなんて、何を突拍子もないこと言ってるんですか? | |
・ | 웬 뜬금없는 소리예요. |
何を突拍子のないことを言ってるんですか。 | |
・ | 큰 소리로 역정 냈다. |
大声で腹を立てた。 | |
・ | 우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 | |
・ | 여기 누르면 찰칵 소리가 나요. |
ここを押せばカシャっと音がします。 | |
・ | 건방진 소리 하지 마! |
生意気なこと言ってんじゃねえ! | |
・ | 그 녀석은 선배에게 건방진 소리를 하는 놈이에요. |
あいつは先輩に対して生意気な口をきく奴です。 | |
・ | 신입인 주제에 건방진 소리 하지 마! |
新米のくせにこざかしいことをいうな! | |
・ | 무슨 건방진 소리를 하고 있어! |
何を生意気なこと言ってんだよ! | |
・ | 건방진 소리 하지 마. |
生意気な口をきくな。 | |
・ | 아이들은 작은 소리로 도란도란 이야기했다. |
子供達は小さい声でひそひそと話し合った。 | |
・ | 바보같은 소리 좀 작작해라. |
馬鹿も休み休み言え。 | |
・ | 그런 바보 같은 소리가 어딨어? |
そんな馬鹿みたいなことがどこにある? | |
・ | 목소리가 쉬어서 그만 부를래요. |
声がカラカラなのでもう歌いません。 | |
・ | 저는 안경을 쓰면 배용준을 많이 닮았다는 소리를 들어요. |
僕は、眼鏡をかけるとペ・ヨンジュンによく似てるって言われます。 | |
・ | 화나는 일이 있더라도 소리 지르지 마세요. |
頭にくることがあっても大きな声は出さないでください。 | |
・ | 그게 학생이 할 소리야? |
それが学生がいうことか? | |
・ | 아픈 사람한테 그게 할 소리야? |
病気の人にそんなこと言う? | |
・ | 나한테 그게 할 소리야? |
俺にそんなこと言うの? | |
・ | 그게 무슨 소리야? |
何を言っているの? | |
・ | 그게 갑자기 무슨 소리야? |
そりゃ突然なんのことだい? | |
・ | 무슨 소리 하는 거야? |
何を言っているの? | |
・ | 이 방은 차 소리가 들려서 시끄러워요. |
この部屋は車の音が聞こえてうるさいです。 | |
・ | 차 소리가 시끄러워서 공부할 수 없어요. |
車の音がうるさくて勉強できません。 |