・ | 소리가 시끄럽다. |
音がうるさい。 | |
・ | 새벽에 알람 소리가 들렸다. |
夜明けにアラームの音が聞こえた。 | |
・ | 큰소리로 떠드는 놈이 이득을 본다. |
デカい声で騒ぎ立てる奴が得をする。 | |
・ | 마음에도 없는 소리 하지 마. |
思ってもないこと言うなよ。 | |
・ | 당신은 무슨 바보 같은 소리를 하고 있어요!? |
あなたは何を馬鹿なことを言っているのですか。 | |
・ | 어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 | |
・ | 싸움 상대에게 왜 헛소리 하느냐고 쏘아 댔죠. |
喧嘩の相手に、何故いい加減なことを言うのかと激しく捲くし立てました。 | |
・ | 무슨 헛소리야! |
何たわごと言ってるんだ! | |
・ | 헛소리 들을 만큼 한가하지 않아. |
戯言を聞くほど暇じゃない。 | |
・ | 헛소리를 지껄이다. |
うわごとを騒々しく語る。 | |
・ | 헛소리 하지 마! |
馬鹿なこというな! | |
・ | 이제 와서 딴소리를 하니 정말 미칠 노릇이다. |
今更違うことを言うから本当に気が狂うことだ。 | |
・ | 이럴 때 딴소리 하지 마! |
こんな時に戯言を言うな。 | |
・ | 딴소리를 하다. |
戯言を言う。 | |
・ | 정 떨어지는 소리 하지 마!. |
嫌気が差すようなことを言うなよ。 | |
・ | 남자는 앓는 소리를 하지 않으며, 결코 눈물을 흘리지 않는다. |
男は泣き言を言わず、決して涙を流さない。 | |
・ | 앓는 소리를 하지 않도록 노력하겠습니다. |
泣き言を言わないように努力します。 | |
・ | 그의 앓는 소리는 이제 지겹다. |
彼の泣き言はもうたくさんだ。 | |
・ | 앓는 소리 하지 마. |
泣き言を言うな。 | |
・ | 앓는 소리 하지 말고 얼른 일해! |
泣き言を言わず、早く仕事しろ! | |
・ | 그런 쪼잔한 소리 하지 마. |
そんなケチくさいこと言うなよ。 | |
・ | 당연한 소리 좀 하지 마. |
当たり前のこと言うなよ。 | |
・ | 이산화탄소의 발생원으로 축산과 낙농을 문제시하는 목소리가 높아지고 있습니다. |
二酸化炭素の発生源として畜産や酪農を問題視する声が高まっています。 | |
・ | 고속도로 무료화를 문제시하는 목소리도 있다. |
高速道路の無料化を問題視する声もある。 | |
・ | 남자 친구는 해외 출장을 가도 하루에 세 번 이상은 전화를 해서 목소리를 들려준다. |
彼氏は海外出張に行っても一日に3回以上は電話をし声を聞かせてくれる。 | |
・ | 이 아줌마, 별 이상한 소리를 다 하네. |
このおばさん、まったくもって変なことを言いますね。 | |
・ | 아기는 오히려 더 큰 소리로 목청껏 울어 댔어요. |
赤ん坊はかえってさらに大きな声で、声の限り泣きわめきました。 | |
・ | “으앙” 하고 아이의 울음소리가 들렸습니다. |
「うわあん!」と赤ん坊の泣く声が聞こえてきました。 | |
・ | 철석같이 약속을 하고서 이제 와서 딴소리를 하는 법이 어디 있어요? |
固く約束をして今になって違う事言うなんてあるんですか? | |
・ | 집 앞을 성큼성큼 걷는 소리를 들었어. |
家の前をすたすた歩く音を聞いた。 | |
・ | 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 | |
・ | 그 목소리는 어딘가 귀에 익은 느낌이 있다. |
その声になんとなく聞き覚えがある気がした。 | |
・ | 조금 용기가 필요하지만 과감히 목소리를 내 보자. |
ちょっと勇気がいるけれど 思い切って声を出してみよう。 | |
・ | 메이크업을 안 하면 누구냐는 소리를 자주 들어요. |
メーキャップをしないと誰だってしょっちゅう言われます。 | |
・ | 그녀는 내 목소리를 못 들은 시늉을 했다 |
彼女は私の声が聞こえないふりをした。 | |
・ | 가만, 이게 무슨 소리지? |
待って、これ何の音だ? | |
・ | 화나서 큰 소리로 혼냈다. |
怒って大声で叱った。 | |
・ | 남편 코 고는 소리가 요란해서 한숨도 못 잤어요. |
夫のいびきがうるさくて、全然眠れなかったんです。 | |
・ | 큰 소리로 소란을 피우는 등 폐가 되는 행위는 삼가 주십시오. |
大声で騒ぎ立てる等ご迷惑となる行為はご遠慮ください。 | |
・ | 쓸데없는 소리를 나불대다. |
くだらないことをベラベラしゃべる。 | |
・ | 쓸데없는 소리를 나불거리다. |
余計な事をベラベラ喋る。 | |
・ | 단어를 외울 때는 쓰면서 큰 소리로 읽어야 합니다. |
単語を覚える時は、書きながら大きな声で読まなければなりません。 | |
・ | 그 방은 웃음소리로 웅성거리고 있었다. |
その部屋は笑い声でざわめいていた。 | |
・ | 바람이 불어 와글와글 소리가 난다. |
風が吹いてざわざわと音がする。 | |
・ | 싫은 소리를 했더니 실쭉해서 가버렸다. |
い やなことを言ったらすねて帰ってしまった。 | |
・ | 쥐가 갉작거리는 소리에 잠을 못 잤다. |
ねずみが物をかじり続け る音で眠れなかった。 | |
・ | 너 꽤 엉뚱한 소리 하는구나. |
きみ、けっこう無茶苦茶なこと言ってるね。 | |
・ | 그런 형편없는 소리 그만 해라. |
そんなむちゃくちゃを言うのは止めなさい。 | |
・ | 당치도 않은 소리를 하다. |
無茶苦茶なことを言う。 | |
・ | 뒷좌석의 사람에게도 들리도록 큰 소리로 말했다. |
後ろの席の人にも聞こえるように大きな声で話した。 |