・ |
내켜서 하는 일 아니에요. |
やりたくてしてる事じゃないです。 |
・ |
클래식 기타는 솔로 연주뿐만 아니라 앙상블에도 적합한 악기입니다. |
クラシックギターはソロ演奏だけでなく、アンサンブルにも適している楽器です。 |
・ |
얼굴만 닮은 게 아니라 성격까지 완전 판박이예요. |
顔だけじゃなくて、性格まで完全にそっくりですよ。 |
・ |
발모제를 사용한다고 해서 바로 효과가 나타나는 것은 아니다. |
発毛剤を使っても、すぐに効果が出るわけではない。 |
・ |
화산섬 관광은 자연뿐만 아니라 역사적인 유적지도 즐길 수 있다. |
火山島の観光は自然だけでなく、歴史的な遺跡も楽しめる。 |
・ |
주방장은 회 뜨는 솜씨가 장난이 아니다. |
料理長は魚を裁く技術が半端ない。 |
・ |
이사는 한두 푼 드는 게 아니다. |
引っ越しにはたくさんのお金がかかる。 |
・ |
큰 집을 짓는 데는 한두 푼 드는 게 아니다. |
大きな家を建てるには、大きなお金がかかる。 |
・ |
차를 사려면 한두 푼 드는 게 아니다. |
車を買うにはかなりの費用が必要だ。 |
・ |
결혼식은 한두 푼 드는 게 아니니까 계획적으로 준비해야 한다. |
結婚式はお金が多くかかるから、計画的に準備しなきゃ。 |
・ |
여행 가려면 한두 푼 드는 게 아니다. |
旅行に行くにはかなりのお金がかかる。 |
・ |
이 수리에는 한두 푼 드는 게 아니다. |
この修理にはお金が多くかかる。 |
・ |
매달 갚아야할 이자가 한두푼이 아니다. |
毎月、返す利子が半端ない。 |
・ |
그런 실없는 소리 할 때가 아니다. |
そんなふざけたことを言っている場合じゃない。 |
・ |
그 작가의 집필 속도는 여간 아니다. |
あの作家の執筆速度は普通ではない。 |
・ |
그녀의 노력은 여간 아니다. |
彼女の努力は普通ではない。 |
・ |
그의 재능은 여간 아니다. |
彼の才能は普通ではない。 |
・ |
주관식 문제는 지식뿐만 아니라 표현력도 중요합니다. |
記述式問題は、知識だけでなく表現力も問われます。 |
・ |
사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 |
・ |
그 뉴스가 퍼지자 SNS에서는 난리도 아니다. |
そのニュースが広まり、SNSでは大騒ぎだ。 |
・ |
갑작스러운 발표에 난리도 아니다. |
突然の発表に大騒ぎだ。 |
・ |
경기 후, 팬들은 난리도 아니었다. |
試合後、ファンたちは大騒ぎしていた。 |
・ |
싸움이 나고 보통 난리가 아니었어요. |
喧嘩になって大騒ぎだったんですよ。 |
・ |
경찰이 오고 난리도 아니었다면서요? |
警察が来て大騒ぎだったんですって? |
・ |
난리도 아니에요 |
大騒ぎです。 |
・ |
그는 나쁜 일에 발을 담글 사람은 아니다. |
彼は悪いことに関わるような人ではない。 |
・ |
너희들의 사정은 모르는 바 아니다. |
お前たちの事情を知らないわけではない。 |
・ |
저 두 사람은 그냥 친구가 아니라, 그렇고 그런 사이인 것 같다. |
あの二人はただの友達じゃなくて、好い仲のようだ。 |
・ |
그것이 바로 내가 살아 있다는 증거 아니겠어요? |
それがまさに私が生きているという証拠じゃないでしょうか? |
・ |
연주를 앞둔 피아니스트는 너무 긴장한 나머지 물만 계속 들이켰다. |
演奏を控えたピアニストは、緊張のあまり、水ばかりずっと飲み干していた。 |
・ |
그런 배부른 소리를 할 때가 아니에요. |
そんな贅沢な話をしている場合じゃないですよ。 |
・ |
그녀는 일뿐만 아니라 개인적인 일에도 눈을 돌리기 시작했어요. |
彼女は仕事だけでなく、プライベートにも目を向けるようになった。 |
・ |
국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 |
・ |
그렇게 이상한 옷차림을 하고, 웃음을 사는 것도 무리가 아니다. |
あんなに変な格好をして、笑われるのも無理はない。 |
・ |
그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다. |
その町の渋滞は昔からそうだった。 |
・ |
그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다. |
彼が遅刻するのは昔からそうだった。 |
・ |
그의 이야기가 열이면 열 다 재미있는 것은 아니야. |
彼の話は、すべてが面白いわけではない。 |
・ |
그가 말하는 것이 열이면 열 다 맞는 것은 아니다. |
彼の言うことは、すべて正しいとは限らない。 |
・ |
그의 달콤한 말은 우리를 속일 뿐만 아니라 깊은 상처를 주는 것이었다. |
彼の甘い言葉は私たちを欺くだけでなく、深く傷つけるものだった。 |
・ |
그녀의 외동아들은 피아니스트입니다. |
彼女の一人息子はピアニストです。 |
・ |
좌석벨트는 운전기사뿐만 아니라 모든 승객에게 의무입니다. |
シートベルトは運転手だけでなく、すべての乗客にも義務付けられています。 |
・ |
에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다. |
エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。 |
・ |
내구재를 구입할 때는 품질뿐만 아니라 애프터 서비스도 중요합니다. |
耐久財を購入する際は、品質だけでなくアフターサービスも重要です。 |
・ |
교수는 학생들의 성적을 평가할 뿐만 아니라, 진로에 대한 조언도 해준다. |
教授は、学生の成績を評価するだけでなく、キャリアに関するアドバイスも行う。 |
・ |
교수님이 저술한 책은 학생들뿐만 아니라 전문가들 사이에서도 널리 읽히고 있다. |
教授が執筆した本は、学生だけでなく、専門家にも広く読まれている。 |
・ |
모두가 협력하지 않으면, 이 문제는 남일이 아니게 된다. |
みんなが協力しないと、この問題は他人事じゃなくなる。 |
・ |
이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 |
・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
・ |
사고를 일으킨 친구를 보면서 더 이상 남일이 아니라고 생각했다. |
事故を起こした友人を見て、もう他人事じゃないと思った。 |
・ |
이 불경기는 남일이 아니다, 모두에게 영향을 미치고 있다. |
この不況は他人事じゃない、みんなに影響を与えている。 |