【아니】の例文_8

<例文>
집안일에 소홀했더니 집 안 꼴이 말이 아니에요.
家事をおろそかにしたら、家の中がひどい様子です。
요즘 건강이 말이 아니다.
この頃、体の具合がとても悪い。
그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다.
彼女の暮らしぶりはとてもみじめだ。
일을 하기 시작한 후부터 건강이 말이 아니다.
仕事を始めてから体の具合がとても悪い。
그게 말이 쉽지 어부가 되기란 감히 꿈에도 넘볼 일이 아니다.
そういうのは簡単だが、漁師になるということは決して見くびっているということではない。
난 너같이 줏대 없는 팔랑귀가 아니야.
私は君のように主体性がなくて、人の意見に流されやすい人じゃないよ。
우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야.
妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。
답이 없을 뿐만 아니라 날 개무시하고 있어.
返事がないだけじゃなく私のことまるで無視してる。
무시가 아니라, 관심이 필요합니다.
無視ではなく関心が必要です。
요즘 선배한테 무슨 일 생긴 거 아니야?
最近、先輩に何かあったんじゃないの?
제 꿈은 검사나 판사가 아니라 변호사예요.
私の夢は検事や判事じゃなくて弁護士です?
이 사람 백수예요. 경찰 아니라고.
こいつは無職よ。警察じゃない。
처음부터 그러려고 했었던 건 아니야.
最初からそうしようと思ってたんじゃないんだ。
아니 그러려고 한 게 아니라...
いや、そうしようとしたんじゃなくて… 발음듣기
사랑도 별거 아니야.
愛も大したものじゃない。
별거 아니네.
大したことないね。
별거 아니야.
大したことないよ。
아니 그게 아니라 형이...
そうじゃなくて兄が…
아니 그게 아니라...
いや、そうじゃなくて...
그러니까 그게 아니라.
だからそーじゃなくてっ。
그게 아니라 그냥 친구예요.
そうじゃなくて普通の友達です。
하지만 서두를 일은 아니다.
しかし急ぐことではない。
그런 거 아니에요.
そんなんじゃありません。
아니요, 싫어요.
いいえ、嫌です。
싸움이 나고 보통 난리가 아니었어요.
喧嘩になって大騒ぎだったんですよ。
경찰이 오고 난리도 아니었다면서요?
警察が来て大騒ぎだったんですって?
난리도 아니에요
大騒ぎです。
결코 당신은 혼자가 아니에요.
決してあなたは一人じゃありません。
이거, 별거 아니지만 받아주세요.
これ、つまらないものですが、どうぞ。
별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요.
大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。
별거 아니에요
大したことではありません。
별거 아니야.
大したことないよ。
너 설마 진심은 아니겠지.
君、まさか、本心ではないだろうね。
아니, 화 안 났어.
いいえ、怒ってないよ。
틀린 말은 아니네요.
ごもっともです。
제가 담당자도 아니라서 마음대로 처리할 수 없어요.
私が担当者でないので、勝手に処理できないんですよ。
솔직히 남녀 사이 뻔한 거 아니야?
正直、男女の仲は知れたことじゃない?
뻔한 거 아니야.
目に見えてるじゃないか。
농담 아니에요.
冗談ではありません。
농담 아니야.
真面目な話だよ。
여론이 장난 아니야.
世間の反応がすごい。
요즘 물가가 장난이 아니에요.
最近、物価が半端じゃありません。
요즘 날씨가 장난이 아니네요.
最近の天気は半端じゃないですね。
아니요. 괜찮아요.
いいえ、大丈夫です。
운명의 신은 그의 편이 아니었다.
運命の神は彼の味方じゃなかった。
나는 누구의 편도, 누구의 적도 아니다.
僕は、誰の味方でも誰の敵でもない。
이럴 때가 아니야. 빨리 출발하자.
こうしている場合じゃない、早く出発しよう!
이럴 때가 아니야.
こうしている場合じゃない。
모델이 되려면 키뿐만 아니라 패션감각도 중요합니다.
モデルになるためいには、身長だけではなくファッション感覚も大事です。
이게 지금 한두 번도 아니고...
これで何回目だ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(8/18)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ