・ |
그는 국내에서 첫손에 꼽히는 피아니스트다. |
彼は韓国内で指折りのピアニストだ。 |
・ |
이게 답이야, 그게 아니면 다시 생각해 봐. |
これが答えだよ。違うならもう一度考えてみて。 |
・ |
그게 아니면 새 계획을 세워야 해. |
それでなければ新しい計画を立てなければならない。 |
・ |
그게 아니면 네가 가야 해. |
違うなら君が行かなきゃ。 |
・ |
그게 아니면 다른 방법을 찾아야 해요. |
さもなければ別の方法を探さなければいけません。 |
・ |
그는 시간을 잘 지킨다. 그뿐 아니라 책임감도 강하다. |
彼は時間を守る。それだけでなく責任感も強い。 |
・ |
이 제품은 저렴하다. 그뿐 아니라 품질도 뛰어나다. |
この製品は安い。それだけでなく品質も優れている。 |
・ |
그녀는 똑똑하다. 그뿐 아니라 친절하기도 하다. |
彼女は賢い。それだけでなく親切でもある。 |
・ |
이 음식은 맛있다. 그뿐 아니라 건강에도 좋다. |
この料理は美味しい。それだけでなく健康にもいい。 |
・ |
그는 공부를 잘한다. 그뿐 아니라 운동도 잘한다. |
彼は勉強ができる。それだけでなく運動も得意だ。 |
・ |
아니야 아니야, 다른 사람이 했어. |
違う違う、他の人だよ。 |
・ |
아니야 아니야, 내가 한 게 아니야. |
違うよ違うよ、僕じゃないよ。 |
・ |
벼락출세는 흔한 일이 아니다. |
急な出世はよくあることではない。 |
・ |
제헌절은 공휴일이 아니다. |
制憲記念日は祝日ではない。 |
・ |
말장난으로 넘길 일이 아니야. |
言葉遊びで済ませることじゃないよ。 |
・ |
지금 말장난할 때가 아니야. |
今はふざけてる場合じゃないよ。 |
・ |
오세아니아는 육대주 중 가장 작은 대륙이다. |
オセアニアは六大陸の中で最も小さい大陸だ。 |
・ |
저는 그런 뜻이 아니었는데 오해를 받았어요. |
私はそんな意味じゃなかったのに誤解されました。 |
・ |
청산유수라고 다 진실은 아니다. |
話が滑らかだからといって、すべて本当とは限らない。 |
・ |
사진작가는 현실을 기록할 뿐 아니라 표현한다. |
写真作家は現実を記録するだけでなく、表現する。 |
・ |
그 피아니스트의 연주는 신이 내린 것 같았다. |
あのピアニストの演奏は神がかっていた。 |
・ |
우리는 친한 사이까진 아니고 그냥 아는 사이예요. |
私たちは親しい間柄まではいかず、ただの知り合いです。 |
・ |
안면이 있다고 해서 다 아는 건 아니에요. |
顔を知っているからといって、全部知っているわけではありません。 |
・ |
구면이라고 해서 다 친한 건 아니죠. |
顔見知りだからといって、みんな親しいわけではないですよね。 |
・ |
그런 게 아니라, 나는 그걸 하고 싶지 않아. |
そうじゃなくて、私はそれをやりたくないんだ。 |
・ |
그런 게 아니라, 이 문제는 더 쉽게 해결할 수 있을 것 같아. |
そうじゃなくて、この問題はもっと簡単に解決できると思う。 |
・ |
그건 아니야. 그런 게 아니라, 더 구체적으로 말해줬으면 좋겠어. |
それは違うよ。そうじゃなくて、もっと具体的に言ってほしい。 |
・ |
그런 게 아니라, 니가 말하는 건 전부 착각이야. |
そうじゃなくて、君が言っていることは全部勘違いだよ。 |
・ |
그런 게 아니라, 나는 그냥 도와준 것뿐이야. |
そうじゃなくて、私はただの手伝いをしていただけだよ。 |
・ |
서기가 아니라, 일본의 연호로 표기하는 경우도 있다. |
西暦ではなく、和暦で表記することもある。 |
・ |
토론이 아니라 상대를 폄훼하기만 했다. |
議論ではなく、相手を貶めるだけだった。 |
・ |
훈련장은 군사 작전 훈련뿐만 아니라 체력 단련도 이루어진다. |
訓練場は軍事作戦の訓練だけでなく、体力のトレーニングも行われる。 |
・ |
왕궁은 왕이 사는 곳뿐만 아니라 중요한 회의가 열리는 장소이기도 했다. |
王宮は王が住む場所だけでなく、重要な会議が開かれる場所でもあった。 |
・ |
근대화는 문화적 변화뿐만 아니라 정치적 변화를 가져왔습니다. |
近代化は文化的な変化だけでなく、政治的な変化ももたらしました。 |
・ |
건국은 단순한 정치적 사건이 아니라, 민족의 염원과 희생의 결과입니다. |
建国は単なる政治的な出来事ではなく、民族の願いと犠牲の結果です。 |
・ |
이 자리는 공석이 아니고, 예약된 자리입니다. |
この席は空席ではなく、予約済みです。 |
・ |
싸움질을 할 때가 아니야, 더 중요한 일이 있어. |
ケンカしている場合ではないよ、もっと大事なことがある。 |
・ |
그가 온 이유는 다른 게 아니고 당신을 찾으러 온 거예요. |
彼が来たのは、他でもなくあなたを探しに来たからです。 |
・ |
이 말을 전한 이유는 다른 게 아니고 당신을 걱정해서예요. |
この言葉を伝えたのは、他でもなくあなたを気づかっているからです。 |
・ |
열심히 하는 이유는 다른 게 아니고 가족을 위해서예요. |
頑張っているのは、他でもなく家族のためです。 |
・ |
이것을 시작한 이유는 다른 게 아니고 제 꿈을 위해서예요. |
これを始めたのは他でもなく、自分の夢のためです。 |
・ |
그가 선택된 이유는 다른 게 아니고 그의 실력이에요. |
彼が選ばれた理由は、他でもなくその実力です。 |
・ |
억지스럽게 부탁하는 건 좋은 방법이 아니다. |
強引に頼むことは良い方法ではない。 |
・ |
가게를 내놓는 건 쉬운 일이 아니었어요. |
店を売りに出すのは簡単ではありませんでした。 |
・ |
목청을 높여 소리 지르는 것은 좋은 일이 아니다. |
声を大にして怒鳴るのはよくないことだ。 |
・ |
부하를 거느리는 것뿐만 아니라, 팀을 하나로 묶는 힘도 필요하다. |
部下を従えるだけでなく、チームを一つにまとめる力も必要だ。 |
・ |
발림말에 속지 마세요. 진심이 아니에요. |
お世辞に騙されないでください。心からの言葉ではありません。 |
・ |
이 고층 빌딩은 사무실뿐만 아니라 상업 시설도 함께 있다. |
この高層ビルはオフィスだけでなく、商業施設も併設されている。 |
・ |
용모뿐만 아니라 내면도 멋진 사람이다. |
顔立ちだけでなく、内面も素敵な人だ。 |
・ |
오히려 시기상조가 아니라 만시지탄이다. |
むしろ時期尚早ではなく、晩時之嘆である。 |