・ | 상황이 이런데도 뉘우치는 모습이 아니었어요. |
状況がこんなでも悔いる姿ではなかったです。 | |
・ | 돈이 다는 아니다. |
お金がすべてではない。 | |
・ | 문제 해결을 위해서는 주마간산하는 것이 아니라 행동하는 것이 중요하다. |
問題解決のためには、走馬看山するのではなく、行動することが重要だ。 | |
・ | 일본에서 집을 빌리 때는 집세뿐만 아니라 사례금이나 보증금도 필요하다. |
日本で家を借りるときは、家賃だけでなく礼金や敷金も必要だ。 | |
・ | 수산업은 어업뿐만 아니라 양식이나 가공업 등 다방면에 걸친 활동을 포함하고 있습니다. |
水産業は、漁業だけでなく養殖や加工業など多岐にわたる活動を含んでいます。 | |
・ | 농업은 농산물 수확과 가축 사육뿐만 아니라 농촌 지역의 문화와 전통도 포함됩니다. |
農業は、農産物の収穫や家畜の飼育だけでなく、農村地域の文化や伝統も含まれます。 | |
・ | 농업은 농가의 생계를 지원할 뿐만 아니라 지역 경제에도 공헌하고 있습니다. |
農業は、農家の生計を支えるだけでなく、地域経済にも貢献しています。 | |
・ | 낙농업은 유제품 생산뿐만 아니라 쇠고기와 염소 고기 생산도 포함됩니다. |
酪農業は、乳製品の生産だけでなく、牛肉やヤギ肉の生産も含まれます。 | |
・ | 낙농업은 농가의 생계를 지원할 뿐만 아니라 지역사회 발전에도 공헌하고 있습니다. |
酪農業は、農家の生計を支えるだけでなく、地域社会の発展にも貢献しています。 | |
・ | 중요한 결정을 내릴 때는 안이한 선택이 아니라 신중하게 생각하는 것이 필요하다. |
大事な決断をする際には、安易な選択ではなく、慎重に考えることが必要だ。 | |
・ | 그 질환은 후천성으로 선천성이 아니라 나중에 발병했습니다. |
その疾患は後天性で、生まれつきではなく後から発症しました。 | |
・ | 농담 아니니까 웃음으로 얼버무리지 말고 솔직히 말해 주세요. |
冗談じゃないから、笑ってごまかさないで正直に言ってください。 | |
・ | 아니요, 일본 사람이 아니에요. 한국 사람이에요. |
いいえ、日本人ではありません。韓国人です。 | |
・ | 프랑스 사람 아니에요. 독일 사람이에요. |
フランス人ではありません。ドイツ人です。 | |
・ | 중국 사람 아니에요. 일본 사람이에요. |
中国人ではありません。日本人です。 | |
・ | 미국 사람이 아니에요. 영국 사람이에요. |
アメリカ人ではありません。イギリス人です。 | |
・ | 너가 나설 바가 아니다. |
お前の出る幕ではない。 | |
・ | 아니. 지금 처음 보는 사람이야. |
いや。今初めて見る人だよ。 | |
・ | 애를 일부러 안 갖는 건 아니야. |
子供をわざと作らない訳じゃないよ。 | |
・ | 이제부터 내 인생은 내 것만이 아니다. |
これから私の人生は私だけのものではない。 | |
・ | 딸기는 제철이 아니라서 비싸다. |
イチゴは今が旬じゃないので高い。 | |
・ | 시원시원한 여성은 얼굴뿐만 아니라 성격도 미인인 사람이 많다. |
爽やかな女性は顔だけでなく、性格も美人な人が多い | |
・ | 우린 아무 사이 아니에요. |
恋仲ではありません。赤の他人です。 | |
・ | 근데 그게 다는 아니다. |
でもそれが全てではない。 | |
・ | 그녀는 지적일뿐만 아니라 사람들에게도 친철합니다. |
彼女は知的であるばかりでなく、他人に対して親切です。 | |
・ | 그는 아침 때뿐만 아니라 점심과 저녁에도 김치를 먹습니다. |
彼は朝食時だけでなく、昼食と夕食にもキムチを食べます。 | |
・ | 그뿐만이 아니에요. |
それだけじゃないです。 | |
・ | 나는 축구뿐만 아니라 야구도 좋아합니다. |
私はサッカーだけでなく野球も好きです。 | |
・ | 그는 영어뿐만 아니라 중국어도 말할 수 있다. |
彼は英語だけでなく中国語語も話します。 | |
・ | 나뿐만 아니라 모두 합격했다. |
私だけではなく、みんな合格した。 | |
・ | 그를 좋아할 뿐만 아니라 존경도 합니다. |
好きなだけではなく尊敬もします。 | |
・ | 얼굴만 닮은 게 아니라 성격까지 완전 판박이예요. |
顔だけじゃなくて、性格まで完全にそっくりですよ。 | |
・ | 슬픔과 상실감뿐만 아니라, 분노와 배신감이 섞여 있다. |
悲しみと喪失感だけではなく、怒りと裏切りが混ざっている。 | |
・ | 연봉보다 비싼 차를 사다니 너무 사치 부리는 거 아니야? |
年俸より高いかばんを買うなんて、贅沢しているんじゃない? | |
・ | 요즘 바빠서 집안 꼴이 말이 아니에요. |
最近忙しくて、家の中がひどいありさまです。 | |
・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
彼女の暮らしは酷かった。 | |
・ | 아들의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
息子の暮らしぶりはとてもみじめだ | |
・ | 제 꼴이 말이 아니죠? |
私ひどい有様ですよね。 | |
・ | 기후 변화는 실재한다. 위기는 과장된 게 아니다. |
気候変化は実在する。危機は誇張されたものではない。 | |
・ | 이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 | |
・ | 당신들 서로 짜고 치는 거 아니야? |
あなたたち、出来レースをしてるんじゃないの? | |
・ | 물을 너무 많이 넣은 거 아니에요? |
水を入れすぎたんじゃないんですか? | |
・ | 얼마나 쉬느냐가 아니라 어떻게 쉬느냐가 중요하다. |
どれだけ休むかではなくどう休むかが重要だ。 | |
・ | 사랑은 하는 것이 아니라 빠지는 것. |
恋はするものではなう落ちるもの | |
・ | 김치 맛은 거기서 거기가 아니다. |
キムチの味はどれも同じというわけではない。 | |
・ | 가고 싶어서 가는 게 아니에요. |
行きたくて行くわけじゃないですよ。 | |
・ | 엄마가 너를 낳을 때 얼마나 힘들었는 줄 아니? |
母さんがあなたを生んだ時にどんなに大変だったか知っているの? | |
・ | 그런 줄 알았는데 아니더라고요. |
そう思ってたけど、違いました。 | |
・ | 고의가 아니라고 발뺌하는 것은 어렵다. |
故意でないと言い逃れることは難しい。 | |
・ | 이것은 꿈이 아니라 현실입니다. |
これは夢ではなく現実です。 |