・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
・ | 번번히 사람 놀리는 것도 아니고! |
これで何回目? 冗談じゃないわ。 | |
・ | 잉어는 맛뿐만 아니라 건강에 좋다는 성분이 많이 들어 있다. |
鯉は美味しさだけでなく、健康に良いと言われる成分が多く含まれている。 | |
・ | 이거는 좀 오버하는 거 아니야? |
これはちょっとオーバーなんじゃないの? | |
・ | 일을 잘하는 사람이 출세하는 것은 아니다. |
仕事ができる人が出世するわけではない。 | |
・ | 단어장의 단어는 거의 암기했어요. 전부는 아니구요. |
単語帳の単語は、ほとんど暗記しました。全部じゃありません。 | |
・ | 아니 왜 이러세요? |
あの、どうしてこんなことをするんですか? | |
・ | 저는 고등학생이 아니라 대학생입니다. |
私は高校生ではなく大学生です。 | |
・ | 숙주나물은 생이 아니라 가열한 후 먹어야 하는 식자재입니다. |
もやしは生ではなく、加熱してから食べるべき食材です。 | |
・ | 탄저병은 잎뿐만 아니라 열매에도 발생합니다. |
炭疽病は葉だけでなく、実にも発生します。 | |
・ | 생식은 동물 종의 보존뿐만 아니라 고기와 우유 생산에 필수불가결합니다. |
生殖は動物の種の保存だけでなく肉やミルクの生産に必要不可欠です。 | |
・ | 포환던지기는 근육뿐만 아니라 체중도 비거리를 내는 데 유리합니다. |
砲丸投は、筋肉だけでなく、体重も飛距離を出すのに有利になります。 | |
・ | 지금 장난칠 때가 아니라고요. |
今、 ふざけてる場合じゃないんですよ。 | |
・ | 아무 일도 아니다. |
何の事は無い。 | |
・ | 어디 아픈 거 아니에요? |
どこか具合が悪いんじゃないですか | |
・ | 인사치레로 하는 말이 아니라 정말 한국어 잘하시네요. |
社交辞令で言ってるのではなくて、本当に韓国語がお上手です! | |
・ | 빈말이 아니에요. |
お世辞じゃありません。 | |
・ | 빈말 아니야. 정말 귀여워. |
お世辞じゃないよ。本当に可愛いよ。 | |
・ | 그까짓 건 아무것도 아니다. |
そんなことは朝飯前だ。 | |
・ | 대학 졸업이 아니면 좋은 일을 할 수 없다. |
大学卒でないといい仕事ができない。 | |
・ | 나는 회사 체질이 아니에요. |
僕は会社勤めは向いていないです。 | |
・ | 노력한다고 원하는 대로 되는 게 아니다. |
努力するからって、 望みどおりになるものじゃない。 | |
・ | 아니, 싫은데! |
いや、断るわ。 | |
・ | 아니 이게 뭐야? |
え、何これ? | |
・ | 아니 숙제를 안 한 이유가 뭐야? |
え!なんで宿題やらなかったの? | |
・ | 아니 왜 헤어졌어? |
え!なんで別れたの? | |
・ | 영수 씨는 사람들 앞에서 부끄러워할 사람이 아니에요. |
ヨンスさんは人前で恥ずかしがるような人ではありません。 | |
・ | 프로그램은 방송국뿐만 아니라 기획사도 필요합니다. |
番組はテレビ局だけでなく企画会社も必要です。 | |
・ | 올해는 날씨가 추울 뿐만 아니라 눈도 많이 내렸다. |
今年は寒いだけでなく、雪が多かった。 | |
・ | 시간적 여유가 없을 뿐만 아니라 돈도 없어요. |
時間的余裕がないだけでなく、お金もありません。 | |
・ | 정신적으로 피곤할 뿐만 아니라 육체적으로도 늘 피곤해요. |
精神的に疲れるだけではなく、肉体的にも常に疲れています。 | |
・ | 많은 기업은 의사결정을 미룰 뿐만 아니라 어떠한 대책도 세우지 않습니다. |
多くの企業は、意思決定を先延ばしするだけで、何の対策も打てていません。 | |
・ | 그녀는 미인일 뿐만 아니라 마음씨도 고와요. |
彼女は美人であるばかりか気立てもいいです。 | |
・ | 이건 내가 좋아하는 게 아니야. |
これは私の好みではないの。 | |
・ | 그건 우리가 바라는 게 아니다. |
それは私たちが望むことではない。 | |
・ | 천국이라는 게 그렇게 멀리 있는 것만은 아니다. |
天国というのはそんなに遠くにあるものばかりではありません。 | |
・ | 두꺼운 사전이 반드시 좋은 것은 아니다 |
厚い辞典がかならずしもよいとは言えない。 | |
・ | 우리들은 모든 것에 대해서 반드시 의견이 일치하는 것은 아니다. |
私たちはすべてについて、いつも意見が一致するとは限りません。 | |
・ | 반드시 비싼 물건이 좋은 것은 아니다. |
必ずしも高価なものがいいとは限らない。 | |
・ | 부자가 반드시 행복한 것은 아니다. |
お金持ちが必ずしも幸せとは限らない。 | |
・ | 그다지 좋은 생각은 아니네요. |
あんまりよろしい考え方ではないですね。 | |
・ | 나는 김치를 싫어하는 것은 아니지만 그다지 먹지는 않아요. |
私は、キムチが嫌いという訳ではないのですがあまり食べません。 | |
・ | 문제가 생기는 것은 그리 나쁜 일이 아니다. |
問題が生じることはそんなに悪いことではない。 | |
・ | 성공하는 것은 그리 어려운 일이 아니었다. |
成功するのは、それ程難しい事では無かった。 | |
・ | 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 | |
・ | 내가 명언할 입장은 아니다. |
私が明言する立場ではない。 | |
・ | 모델의 늘씬한 허벅지는 남성의 시선뿐만 아니라 여성이 봐도 부럽다. |
モデルのスレンダーな太ももは男性目線だけでなく、女子から見ても羨ましい。 | |
・ | 계약 합의는 종이 서면이 아니더라도 법적으로 문제가 없을까요? |
契約の合意は紙の書面でなくても法的に問題ないでしょうか | |
・ | 구두가 아니라 서면으로 알리는 것이 중요합니다. |
口頭ではなく書面で知らせることが大事です。 | |
・ | 치료는 잘하는 편은 아니지만 주술사로서 대충 익히고 있다. |
治療は得意なほうではないが、呪術師として、ひととおりは身につけている。 |