・ | 칭찬하는 것만이 능사는 아니다. |
ほめることだけが能じゃない。 | |
・ | 사랑 받는 것만이 능사는 아니 잖아? |
愛されるばかりが能じゃないだろう? | |
・ | 상냥한 것만이 능사는 아니에요. |
優しいばかりが能じゃないです。 | |
・ | 돈을 쓰는 것만이 능사는 아니다. |
お金をかけるだけが能ではない。 | |
・ | 책상에 앉아 있는 것만이 능사는 아니다. 빨리 행동해라. |
机に向かうだけが能ではない。早く行動しろ。 | |
・ | 돈을 모으는 것만이 능사는 아니다. |
金はためる許りが能ではない | |
・ | 빠르기만 하는 것이 능사는 아니다. |
早いばかりが能ではない。 | |
・ | 공부만이 능사는 아니다. |
勉強ばかりが能ではない。 | |
・ | 이 가게는 김밥뿐만 아니라 찌개나 냉면을 싼 가격에 배불리 먹을 수 있다. |
この店はキムパプだけではなく、チゲや冷麺を安い値段でお腹いっぱい食べられる。 | |
・ | 습관은 사회적 행동 양식뿐만 아니라 개인이 후천적으로 몸에 익힌 행동 양식의 의미도 포함하고 있다. |
習慣は社会的な行動様式のみならず、個人が後天的に身に付けた行動様式の意味も含んでいる。 | |
・ | 아주버님, 한두 번도 아니고 이번엔 정말 못 참겠어요. |
アジュボニム(夫の兄弟), 1回2回でもなくて今回は本当に我慢できません。 | |
・ | 취업하는 것은 그렇게 어려운 일이 아니다. |
就職するのは、そんなに困難なことではない。 | |
・ | 경마에서는 우수한 혈통의 말이 아니면 좋은 성적을 올릴 확률이 낮다고 합니다. |
競馬では優秀な血統の馬でなければ好成績をあげる確率が低いとされています。 | |
・ | 고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 | |
・ | 두 사람은 겉모습은 왠지 비슷하지만 친자매는 아니다. |
見た目もなんだか似ているふたりだが、実の姉妹ではない。 | |
・ | 그들은 모녀가 아니라 마치 자매처럼 보인다. |
彼らは母と娘ではなく、ちょうど姉妹のように見える。 | |
・ | 그런 거 아니란 말이야. 잘 알지도 못하면서. |
そうじゃないよ。 よく知りもしないくせに。 | |
・ | 찌질한 남자가 아니라 멋진 남성과 연애하고 싶다. |
ダメ男じゃなくて素敵な男性と恋愛したい。 | |
・ | 아나운서가 되기 위해서는 실력뿐만 아니라 외모도 중요합니까? |
アナウンサーになるためには、実力だけではく外見も大事ですか? | |
・ | 언론 뿐만 아니라 법률가들도 반대했다. |
言論だけでなく法律家たちも反対した | |
・ | 소방관이 되고자 공부뿐만 아니라 체력 만들기도 확실히 하고 있습니다. |
消防官になろうと、勉強だけでなく体力づくりもしっかり行っています。 | |
・ | 오바마 대통령은 "미국은 세계의 경찰이 아니다"라고 선언했다. |
オバマ前大統領は、「米国は世界の警察ではない」と宣言した。 | |
・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
・ | 교사는 수업뿐만 아니라 그밖에도 여러 가지 업무를 안고 있다. |
教師は、授業だけでなく、他にもいろいろな仕事を抱えている。 | |
・ | 이력서 내용이 긴 것을 기업은 중요시 하지 않기에 유리한 것은 아니다. |
履歴書の内容が長いことを企業は重要視していないので、有利とはいえない。 | |
・ | 혹시 김 선생님 아니세요 ? |
ひょっとしてキム先生ではありませんか? | |
・ | 사적인 감정이나 의견은 업무에 지장을 초래할 뿐만아니라 능률이나 생산성을 떨어뜨린다. |
私的な感情や意見は業務に支障をきたすばかりでなく能率や生産性を落とす。 | |
・ | 고민에 빠져 머뭇거리고만 있는 것이 아니라 무엇인가 해야 한다. |
悩みに落ちてためらってばかりいるのではなく、何かやらないといけない。 | |
・ | 모르고 당한게 아니니까 억울해 하시면 안 됩니다. |
知らずにやられた訳じゃないので、悔しがられても駄目ですよ。 | |
・ | 불평불만은 상대뿐만 아니라 자신의 모티베이션까지 떨어뜨립니다. |
不平不満は相手だけでなく自分のモチベーションまで下げてしまいます。 | |
・ | 그의 발언은 언제나 명쾌하지만, 옳은 것만은 아니다. |
彼の発言はいつも明快だが、正しいとは限らない。 | |
・ | 치매는 앓고 있는 본인뿐만 아니라 간병인에게도 커다란 부담을 준다. |
認知症は、患う本人だけでなく、介護者にも大きな負担をかける。 | |
・ | 축구는 스트레스가 해소될 뿐만 아니라, 팀워크를 배울 좋은 기회가 되고 있어요. |
サッカーはストレス解消になるだけでなく、チームワークを学ぶいい機会になっています。 | |
・ | 음악은 가창력이 전부가 아니다. |
音楽は歌唱力が全てじゃない。 | |
・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
・ | 디즈니 영화는 애니메이션뿐만 아니라 실사판에서도 큰 인기입니다. |
ディズニー映画はアニメだけでなく実写版も大人気です。 | |
・ | 아닌 게 아니라 그는 대단한 미남이더군. |
さすがに彼はずばぬけて美人だったな。 | |
・ | 탁상공론이 아니라 실무 현장에 도움이 되는 방법을 강구하다. |
机上の空論ではなく、実務の現場で役に立つ方法を講じる。 | |
・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
・ | 부모가 머리가 좋다고 해서 아이들도 반드시 머리가 좋은 것은 아니다. |
親が頭がいいからといって、子どもも必ず頭がいいとはかぎらない。 | |
・ | 머리가 좋다고 해서 반드시 좋은 직업을 가지는 것은 아니다. |
頭がいいからと言って必ずしもよい職業につくものではない。 | |
・ | 그는 정말로 우리 편일까, 아니면 적일까? |
彼は本当に我々の味方なのだろうか、それとも敵なのだろうか。 | |
・ | 그가 부자가 아니어도 나는 그와 결혼하고 싶다. |
彼が金持ちでなくても、私は彼と結婚したい。 | |
・ | 상사와 부하의 좋은 관계는 어느 쪽이 일방적으로 노력해서 쌓을 수 있는 것이 아니다. |
上司と部下の良い関係は、どちらが一方的に努力して築くものではない。 | |
・ | 파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 | |
・ | 전세 버스는 이동뿐만 아니라, 친목을 도모하는 교통수단입니다. |
貸切バスは、移動だけではなく、親睦を深める乗り物です。 | |
・ | SOS는 어떤 줄임말도 아니며, 사실은 의미도 없다. |
SOSは何の略語でもなく、実は意味も無い。 | |
・ | SOS와 현대에서는 조난뿐만 아니라 도움을 구하는 신호로 사용되는 경우도 있다. |
SOSは、現代では遭難に限らず助けを求める合図として使用されることがある。 | |
・ | 그들은 상인이 아니고 농장주입니다. |
彼らは商人ではなくて、農場主です。 | |
・ | 저는 책임자가 아니기 때문에 그 질문에는 대답하기 어렵습니다. |
私は責任者ではございませんので、その質問にはお答えしかねます。 |