・ |
아니나 다를까, 이벤트는 중지되었다. |
案の定、イベントは中止された。 |
・ |
아니나 다를까, 그는 금방 지쳤다. |
案の定、彼はすぐに疲れた。 |
・ |
아니나 다를까, 계획은 실패했다. |
案の定、計画は失敗した。 |
・ |
아니나 다를까, 문제는 해결되지 않았다. |
案の定、問題は解決しなかった。 |
・ |
아니나 다를까, 경기는 연기되었다. |
案の定、試合は延期になった。 |
・ |
아니나 다를까, 그는 거짓말을 하고 있었다. |
案の定、彼は嘘をついていた。 |
・ |
아니나 다를까, 그녀는 오지 않았다. |
案の定、彼女は来なかった。 |
・ |
아니나 다를까, 그는 바쁜 것 같았다. |
案の定、彼は忙しそうだった。 |
・ |
아니나 다를까, 가게는 붐볐다. |
案の定、店は混んでいた。 |
・ |
그녀는 아니나 다를까 반대했다. |
彼女は案の定、反対した。 |
・ |
아니나 다를까, 전철이 지연되었다. |
案の定、電車が遅延した。 |
・ |
아니나 다를까, 그는 경기에 졌다. |
案の定、彼は試合に負けた。 |
・ |
아니나 다를까, 회의는 길어졌다. |
案の定、会議は長引いた。 |
・ |
시험은 아니나 다를까 어려웠다. |
試験は案の定、難しかった。 |
・ |
아니나 다를까 비가 내리기 시작했다. |
案の定、雨が降り始めた。 |
・ |
자외선이 손상을 주는 것은 피부만이 아니다. 최근에 눈에 대한 영향도 주목되고 있다. |
紫外線がダメージを与えるのは肌だけではない。最近は目に対する影響も注目されている。 |
・ |
자외선은 여름뿐만 아니라 1년 내내 내리쬡니다. |
紫外線は夏だけでなく、1年中降り注いでいます。 |
・ |
남들과 똑같이 입는 건 패션이 아니다. |
他の人たちと同じ服を着るのはファッションではない。 |
・ |
농담 아니야. |
冗談じゃないよ。 |
・ |
풍뎅이는 녹색뿐만 아니라 갈색인 것도 있다. |
コガネムシは緑色だけでなく、茶色のものもいる。 |
・ |
이력서 내용이 긴 것을 기업은 중요시 하지 않기에 유리한 것은 아니다. |
履歴書の内容が長いことを企業は重要視していないので、有利とはいえない。 |
・ |
그녀는 이런 잘못을 저지를 정도로 어리석은 사람이 아니다. |
彼女はこのようなミスを阻止するほどで、愚かな人ではない。 |
・ |
해병대 훈련은 체력뿐 아니라 정신력도 키운다. |
海兵隊の訓練は体力だけでなく、精神力も鍛える。 |
・ |
현재의 사회는 공평하다고 생각하나요, 아니면 불공평하다고 생각하나요? |
現在の社会は公平だと思いますか,それとも不公平だと思いますか。 |
・ |
그들은 적을 쓰러뜨리기 위해서가 아니라 사랑하는 사람을 위해서 싸웠던 것이다. |
彼らは敵を倒すためではなく、愛する人のために戦ったのだ。 |
・ |
니가 참견할 자리가 아니다. |
お前が出しゃばる場所じゃない。 |
・ |
참견하는 것은 상대를 위한 것이 아니다. |
おせっかいを焼くのは相手のためではない。 |
・ |
그녀의 사진 솜씨는 이만저만이 아니다. |
彼女の写真の腕前は一通りでない。 |
・ |
그녀의 인테리어 센스는 이만저만이 아니다. |
彼女のインテリアセンスは一通りでない。 |
・ |
그의 경력은 이만저만이 아니다. |
彼の経歴は一通りでない。 |
・ |
그녀의 요리 솜씨는 이만저만이 아니다. |
彼女の料理の腕前は一通りでない。 |
・ |
그녀의 독서량은 이만저만이 아니다. |
彼女の読書量は一通りでない。 |
・ |
그녀의 헌신은 이만저만이 아니다. |
彼女の献身は並大抵でない。 |
・ |
그녀의 성과는 이만저만이 아니다. |
彼女の成果は並大抵でない。 |
・ |
그의 노력은 이만저만이 아니다. |
彼の努力は並大抵でない。 |
・ |
서민의 고통은 이만저만이 아니다. |
庶民の苦しみは小さくない。 |
・ |
아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 |
・ |
맘고생이 이만저만이 아니다 |
心労が並大抵ではない。 |
・ |
전쟁은 적국뿐만 아니라 자국민도 희생시킨다. |
戦争は敵国だけでなく自国民をも犠牲にする。 |
・ |
그럴 기분 아니야. |
そんな気分じゃない。 |
・ |
초판은 좋았지만 종반은 납득할 수 있는 경기 내용이 아니었다. |
序盤は良かったが、終盤は納得できる試合内容ではなかった。 |
・ |
아버지는 이제 주름이 훈장 아니겠냐며 활짝 웃으셨다. |
父は、いまやしわが勲章じゃないかと、にっこり微笑まれた。 |
・ |
펭귄은 나는 것이 아니라 헤엄쳐서 이동한다. |
ペンギンは飛ぶのではなく泳いで移動する。 |
・ |
문명이 문자를 만든 것이 아니고 문자가 문명을 만들어 냈다. |
文明が文字をうんだのではない。 文字が文明を生み出した。 |
・ |
어머, 그건 예의가 아니죠. |
あら、それは礼儀じゃないでしょ。 |
・ |
단열재는 주택의 쾌적함뿐만 아니라 수명에도 영향을 미친다. |
断熱材は、住宅の快適性だけでなく、寿命に影響を与える。 |
・ |
바느질은 수작업뿐만 아니라 재봉틀을 사용하는 경우도 있습니다. |
裁縫は手作業だけでなく、ミシンを使うこともあります。 |
・ |
교육을 받은 사람이 반드시 온화한 것은 아니다. |
教育を受けた人が必ずしも温厚であるとはかぎらない。 |
・ |
해안에는 잔돌뿐만 아니라 조개껍데기도 많이 떨어져 있다. |
海岸には小石だけでなく、貝殻もたくさん落ちている。 |
・ |
축구는 스트레스가 해소될 뿐만 아니라, 팀워크를 배울 좋은 기회가 되고 있어요. |
サッカーはストレス解消になるだけでなく、チームワークを学ぶいい機会になっています。 |