![]() |
・ | 당신의 목숨은 파리 목숨이 아니야. 더 소중히 여겨야 해. |
あなたの命は虫けらの命ではない。もっと大切にして。 | |
・ | 그렇게 수선을 떨 정도의 문제는 아니야. |
そんなに騒ぎ立てるほどの問題じゃないよ。 | |
・ | 없는 말 하는 것은 좋은 것이 아니다. |
嘘をつくのは良くないことだ。 | |
・ | 세상을 등지고 사는 것은 쉬운 일이 아니다. |
世間に背をむけて生きるのは簡単なことではない。 | |
・ | 생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 | |
・ | 특수 부대의 훈련은 매우 엄격하고, 체력뿐만 아니라 정신력도 단련됩니다. |
特殊部隊の訓練は非常に厳しく、体力だけでなく精神力も鍛えられます。 | |
・ | 이 사람 백수예요. 경찰 아니라고. |
こいつは無職よ。警察じゃない。 | |
・ | 내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 | |
・ | 별문제 아니니까 금방 끝날 거예요. |
大したことではないから、すぐに終わりますよ。 | |
・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
・ | 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다. |
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。 | |
・ | 개똥 같은 소리를 하고 있을 때가 아니다. |
バカげたことをしている場合じゃない。 | |
・ | 다행히 암은 아니고 가벼운 용종이었어요. |
幸いにも癌ではなく、軽いポリープでした。 | |
・ | 이 이야기는 그럴듯하게 들리지만 사실이 아니다. |
この話は誠しやかに聞こえるが、事実ではない。 | |
・ | 그의 어리석은 행동은 한두 번이 아니다. |
彼の愚かな行動はしょっちゅうだ。 | |
・ | 그가 거짓말을 하는 것은 한두 번이 아니다. |
彼が嘘をつくのは珍しいことじゃない。 | |
・ | 그녀가 약속을 어긴 것은 한두 번이 아니다. |
彼女が約束を破るのは何度もあることだ。 | |
・ | 그가 지각한 것은 한두 번이 아니다. |
彼が遅刻するのは一度や二度ではない。 | |
・ | 이게 지금 한두 번도 아니고... |
これで何回目だ。 | |
・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
・ | 그의 도전이 성공한 것은 그의 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
彼の挑戦が成功したのは、彼の努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 인물이 훤할 뿐만 아니라 목소리도 멋지다. |
顔立ちがいいだけでなく、声も素敵だ。 | |
・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
・ | 한을 푸는 것이 꼭 폭력에 의존하는 것은 아니다. |
恨みを晴らすことは、必ずしも暴力に頼ることではない。 | |
・ | 발인 의식에는 친족뿐만 아니라 많은 친구들도 참석했습니다. |
出棺の儀式には、親族だけでなく多くの友人も参列しました。 | |
・ | 아니, 화 안 났어. |
いいえ、怒ってないよ。 | |
・ | 대세남이 되려면 외모뿐만 아니라 실력도 필요하다. |
大勢男になるには、ルックスだけでなく実力も必要だ。 | |
・ | 이역만리에서 일하는 것은 쉬운 일이 아니다. |
遠い異郷で働くのは容易ではない。 | |
・ | 일대기는 단순한 전기가 아니라, 그 사람의 정신과 철학도 반영되어 있다. |
一代記は単なる伝記ではなく、その人物の精神や哲学も反映されている。 | |
・ | 이주한 곳에서 일을 찾는 것은 쉬운 일이 아니었다. |
移住先での仕事を見つけるのは簡単ではなかった。 | |
・ | 혈기 왕성한 시기에는 추진력뿐만 아니라 지혜도 필요하다. |
血気旺盛な時期には、勢いだけでなく知恵も必要だ。 | |
・ | 예지가 반드시 정확한 것은 아니다. |
予知は必ずしも正確ではない。 | |
・ | 귀동냥이 아니라 제대로 공부해야 한다. |
耳学問ではなく、しっかりと勉強するべきだ。 | |
・ | 사람만 감정을 나타낼 수 있는 것은 아니다. |
人だけが感情を表すことができるのではない。 | |
・ | 고분고분한 것이 항상 좋은 결과를 낳는 것은 아니다. |
従順であることが、常に良い結果を生むわけではない。 | |
・ | 고분고분하다고 해서 반드시 좋은 일만 있는 것은 아니다. |
従順だからといって、必ずしも良いことばかりではない。 | |
・ | 그는 겉모습뿐만 아니라, 참모습도 훌륭한 사람이다. |
彼は外見だけでなく、真の姿も素晴らしい人だ。 | |
・ | 머리를 쳐서 출혈이 있었지만 큰일은 아니었다. |
頭を打って出血したが、大事には至らなかった。 | |
・ | 결혼은 좋은 짝을 만나는 게 아니라 좋은 짝이 되어주는 거다. |
結婚とはよいパートナーと出会うことではなく、よいパートナーになってあげることだ。 | |
・ | 비즈니스 메일에서는 구어체가 아니라 문어체를 사용해야 한다. |
ビジネスメールでは、口語体ではなく文語体を使うべきだ。 | |
・ | 레포트를 제출할 때는 구어체가 아니라 문어체로 쓰는 게 좋아. |
レポートを出すときは、口語体ではなく文語体で書いたほうがいい。 | |
・ | 무신론자가 반드시 종교에 적대적인 것은 아니다. |
無神論者は必ずしも宗教に敵対するわけではない。 | |
・ | 파트너십은 단순한 계약이 아니라 신뢰 위에 성립된다. |
パートナーシップはただの契約ではなく、信頼の上に成り立っている。 |