![]() |
・ | 미사여구가 아니라 구체적인 행동이 필요하다. |
美辞麗句ではなく、具体的な行動が必要だ。 | |
・ | 독불장군이라고 해서 반드시 주변과 관계가 나쁜 것은 아니다. |
一匹狼だからと言って、必ずしも周囲との関係が悪いわけではない。 | |
・ | 그는 친구가 없는 건 아니지만, 가끔 외톨이라고 느낄 때가 있다. |
彼は友達がいないわけではないが、一人ぼっちだと感じる時がある。 | |
・ | 엉덩이가 가볍다고 해서 반드시 나쁜 것은 아니다. |
尻が軽いからといって、必ずしも悪いわけではない。 | |
・ | 죽도 아니고 밥도 아닌 해결책으로는 문제를 해결할 수 없다. |
中途半端な解決策では、問題は解決しない。 | |
・ | 죽도 아니고 밥도 아닌 준비로는 시합에서 이기기 어렵다. |
中途半端な準備では、試合に勝つことは難しい。 | |
・ | 그의 대답은 죽도 아니고 밥도 아니어서 더 질문을 해야 했다. |
彼の返事は中途半端だったので、さらに質問をしなければならなかった。 | |
・ | 이야기 전개가 죽도 아니고 밥도 아니어서 결말이 잘 이해되지 않았다. |
ストーリーが中途半端で、結末がよくわからなかった。 | |
・ | 죽도 아니고 밥도 아닌 노력으로는 성공할 수 없다. |
中途半端な努力では成功できない。 | |
・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
・ | 그 사람은 셈이 밝을 뿐만 아니라 사고도 빠르다. |
あの人は計算が早いだけでなく、思考も素早い。 | |
・ | 당신의 목숨은 파리 목숨이 아니야. 더 소중히 여겨야 해. |
あなたの命は虫けらの命ではない。もっと大切にして。 | |
・ | 그렇게 수선을 떨 정도의 문제는 아니야. |
そんなに騒ぎ立てるほどの問題じゃないよ。 | |
・ | 없는 말 하는 것은 좋은 것이 아니다. |
嘘をつくのは良くないことだ。 | |
・ | 세상을 등지고 사는 것은 쉬운 일이 아니다. |
世間に背をむけて生きるのは簡単なことではない。 | |
・ | 생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 | |
・ | 특수 부대의 훈련은 매우 엄격하고, 체력뿐만 아니라 정신력도 단련됩니다. |
特殊部隊の訓練は非常に厳しく、体力だけでなく精神力も鍛えられます。 | |
・ | 이 사람 백수예요. 경찰 아니라고. |
こいつは無職よ。警察じゃない。 | |
・ | 내 맘이야, 아무에게도 피해를 주는 것도 아니잖아. |
私の勝手でしょ、誰に迷惑をかけているわけでもないし。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
・ | 그 문제는 별문제 아니니까 신경 쓰지 않아도 돼요. |
その問題は大したことではないので、気にしなくてもいいです。 | |
・ | 별문제 아니니까 금방 끝날 거예요. |
大したことではないから、すぐに終わりますよ。 | |
・ | 그 실패는 별문제 아니니까 다음으로 넘어가자. |
その失敗は大したことではない。次に進もう。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 빨리 잊어버리세요. |
それは大したことではないから、すぐに忘れましょう。 | |
・ | 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 문제는 별문제 아니니까 금방 해결될 거예요. |
問題は大したことではないから、すぐに解決できる。 | |
・ | 그건 별문제 아니니까 신경 쓰지 마세요. |
それは大したことではないので、気にしないでください。 | |
・ | 실력을 쌓으면 그런 것쯤 별문제 아니다. |
実力を積めば、そんなことぐらいは別に問題にならない。 | |
・ | 개똥 같은 소리를 하고 있을 때가 아니다. |
バカげたことをしている場合じゃない。 | |
・ | 다행히 암은 아니고 가벼운 용종이었어요. |
幸いにも癌ではなく、軽いポリープでした。 | |
・ | 이 이야기는 그럴듯하게 들리지만 사실이 아니다. |
この話は誠しやかに聞こえるが、事実ではない。 | |
・ | 그의 어리석은 행동은 한두 번이 아니다. |
彼の愚かな行動はしょっちゅうだ。 | |
・ | 그가 거짓말을 하는 것은 한두 번이 아니다. |
彼が嘘をつくのは珍しいことじゃない。 | |
・ | 그녀가 약속을 어긴 것은 한두 번이 아니다. |
彼女が約束を破るのは何度もあることだ。 | |
・ | 그가 지각한 것은 한두 번이 아니다. |
彼が遅刻するのは一度や二度ではない。 | |
・ | 이게 지금 한두 번도 아니고... |
これで何回目だ。 | |
・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
・ | 그의 도전이 성공한 것은 그의 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
彼の挑戦が成功したのは、彼の努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 경기에서 이긴 것은 노력뿐만 아니라 하늘이 도와준 덕분이다. |
試合に勝ったのは、努力だけでなく、天が助けてくれたからだ。 | |
・ | 인물이 훤할 뿐만 아니라 목소리도 멋지다. |
顔立ちがいいだけでなく、声も素敵だ。 | |
・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
・ | 한을 푸는 것이 꼭 폭력에 의존하는 것은 아니다. |
恨みを晴らすことは、必ずしも暴力に頼ることではない。 | |
・ | 발인 의식에는 친족뿐만 아니라 많은 친구들도 참석했습니다. |
出棺の儀式には、親族だけでなく多くの友人も参列しました。 | |
・ | 아니, 화 안 났어. |
いいえ、怒ってないよ。 | |
・ | 대세남이 되려면 외모뿐만 아니라 실력도 필요하다. |
大勢男になるには、ルックスだけでなく実力も必要だ。 | |
・ | 이역만리에서 일하는 것은 쉬운 일이 아니다. |
遠い異郷で働くのは容易ではない。 | |
・ | 일대기는 단순한 전기가 아니라, 그 사람의 정신과 철학도 반영되어 있다. |
一代記は単なる伝記ではなく、その人物の精神や哲学も反映されている。 | |
・ | 이주한 곳에서 일을 찾는 것은 쉬운 일이 아니었다. |
移住先での仕事を見つけるのは簡単ではなかった。 | |
・ | 혈기 왕성한 시기에는 추진력뿐만 아니라 지혜도 필요하다. |
血気旺盛な時期には、勢いだけでなく知恵も必要だ。 | |
・ | 예지가 반드시 정확한 것은 아니다. |
予知は必ずしも正確ではない。 |