・ | 갱년기는 신체적인 변화뿐만 아니라 감정이나 정신 상태에도 영향을 줄 수 있습니다. |
更年期は、身体的な変化だけでなく、感情や精神状態にも影響を与えることがあります。 | |
・ | 스포츠는 운동 능력뿐만 아니라 팀워크와 리더십 능력도 육성합니다. |
スポーツは運動能力だけでなく、チームワークやリーダーシップ能力も育成します。 | |
・ | 통찰은 문제를 찾을 뿐만 아니라 해결책을 제공합니다. |
洞察は、問題を見つけるだけでなく、解決策を提供します。 | |
・ | 사람만 감정을 나타낼 수 있는 것은 아니다. |
人だけが感情を表すことができるのではない。 | |
・ | 일주일의 시작은 일요일인가요? 아니면 월요일인가요? |
一週間の始まりは日曜日ですか?それとも月曜日ですか? | |
・ | 퇴사 이후의 삶이 모두에게 순조로운 것은 아니다. |
退社後の人生がみんなに順調なわけではない。 | |
・ | 고집을 부리는 게 아니라 사실을 말하는 것뿐이에요. |
意地を張ってるんじゃなくて、事実を言っただけですよ。 | |
・ | 그는 절대로 사람을 배신할 사람이 아니다. |
彼はとても人を裏切るような人ではない。 | |
・ | 니가 관여할 바가 아니야. |
君の関与するところではないよ。 | |
・ | 말벌에 쏘이면 아플 뿐만 아니라 위험하기도 하다. |
スズメバチに刺されると痛いだけでなく、危険でもある。 | |
・ | 유산을 받을 권리뿐만 아니라 유산을 방기하는 권리도 인정되고 있습니다. |
遺産を受け取る権利だけでなく、遺産を放棄する権利も認められています。 | |
・ | 유산이란 소유권이나 채권뿐만 아니라 부채도 포함한다. |
遺産とは、所有権や債権だけでなく、負債も含む。 | |
・ | 이 버섯은 식용이 아니라고 합니다. |
このキノコは食用ではないと言われています。 | |
・ | 모든 버섯을 먹을 수 있는 것은 아니다. |
すべてのキノコが食べられるわけではない。 | |
・ | 한국 음식 재료는 맛뿐 아니라 몸에 좋은 게 특징이다. |
韓国料理の食材は味だけでなく、体に良いのが特徴だ。 | |
・ | 그의 목표는 문제를 피하는 것이 아니라 해결하는 것이었어요. |
彼の目標は問題を避けることではなく、解決することでした。 | |
・ | 면은 옷이나 침구뿐만 아니라 많은 제품에도 사용됩니다. |
綿の服は通気性があり、肌が呼吸しやすいです。 | |
・ | 내 삶의 100%가 축구로 채워졌다고 해도 과언이 아니다 |
私の人生の100%はサッカーで満たされているといっても過言ではない。 | |
・ | 부정행위를 하면 벌금이 부과될 뿐만 아니라 형사소송의 대상이 됩니다. |
不正行為を行うと、罰金が科せられるだけでなく、刑事訴訟の対象となります。 | |
・ | 장마철 천정에 물방울이 맺혀 있는 것은 비가 새는 것이 아니라 결로의 가능성도 있습니다. |
梅雨の時期の天井からの水垂れは雨漏りではなく結露の可能性もあります。 | |
・ | 결로는 겨울뿐만 아니라, 비오는 날이나 장마철에도 생깁니다. |
結露は冬だけではなく、雨の日や梅雨どきにも起こります。 | |
・ | 그의 대답은 애매모호해서, 확실한 대답은 아니었습니다. |
彼の回答はあやふやで、はっきりとした答えではありませんでした。 | |
・ | 부부가 함께 100세 인생이라는 것은 결코 꿈같은 이야기가 아니다. |
夫婦ともに100歳人生というのは決して夢物語ではありません。 | |
・ | 과수의 열매는 그대로 먹을 뿐만 아니라 저장 가공하여 오래 즐길 수도 있습니다. |
果樹の実はそのまま食べるだけでなく、保存加工して長く楽しむこともできます。 | |
・ | 미용사는 머리를 자를 뿐만 아니라 스타일링도 합니다. |
美容師は髪をカットするだけでなく、スタイリングも行います。 | |
・ | 오랫동안 그 습관을 기르려 했지만 여간 어려운 게 아니다. |
長い間その習慣を身につけようとしていたが、なかなか難しい。 | |
・ | 그녀는 농담이 아니라 속내로 말하고 있다. |
彼女は冗談ではなく、本音で話している。 | |
・ | 나는 비관주의자가 아니고 현실주의자입니다. |
私は悲観主義者ではなく、現実主義者です。 | |
・ | 남을 탓할 것이 아니라 자신의 책임을 인정해야 한다. |
他人をせいにするのではなく、自分の責任を認めるべきだ。 | |
・ | 창의성은 면밀한 의도나 계획에서 오는 것이 아니라 가슴으로부터 나온다. |
創造性は綿密な意図や、企画から来ることではなく心から出る。 | |
・ | 내 잘못이 아니야. |
私のせいじゃないよ。 | |
・ | 그의 사인은 병사가 아니었다. |
彼の死因は病死ではなかった。 | |
・ | 전쟁의 승리를 위해서는 병력뿐 아니라 국민의 지지와 협조도 필요하다. |
戦争の勝利には、兵力のみならず国民の支持と協力も必要である。 | |
・ | 전쟁에서는 병력의 크기뿐만 아니라 후방 지원과 물자 공급도 중요하다. |
戦争では兵力の大きさだけでなく、後方支援や物資の供給も重要である。 | |
・ | 전쟁은 단순한 병력 싸움만이 아니라 정보전과 심리전도 포함된다. |
戦争は単なる兵力の戦いだけではなく、情報戦や心理戦も含まれる。 | |
・ | 전쟁의 승패는 병력 수뿐만 아니라 전략과 전술의 질에도 좌우된다. |
戦争の勝敗は、兵力の数だけでなく、戦略と戦術の質にも左右される。 | |
・ | 고래상어는 물고기가 아니고 고래입니다. |
ジンベエザメは魚ではなく、クジラです。 | |
・ | 하마는 육상뿐만 아니라 수중에서도 빠르게 헤엄칠 수 있습니다. |
カバは陸上だけでなく水中でも素早く泳ぐことができます。 | |
・ | 붓이 그리는 것은 단순한 글자나 그림이 아니라 감정의 표현이다. |
筆が描くのは単なる文字や絵ではなく、感情の表現だ。 | |
・ | 걸어갈 수 있는 거리는 아니에요. |
歩いて行かれる距離ではありません。 | |
・ | 오늘이 아니라 내일이 제 생일이에요. |
今日ではなくて明日が私の壇上日です。 | |
・ | 좋아하다의 반대는 싫어하다가 아니라 무관심이다. |
好きの反対は嫌いではなく、無関心である。 | |
・ | 사고를 당한 게 그의 부주의 때문이 아니다. |
自分が事故にあったのが彼の不注意のせいではない。 | |
・ | 사진전에는 전문 사진가뿐만 아니라 아마추어 사진가도 참가하고 있습니다. |
写真展には、プロの写真家だけでなく、アマチュアの写真家も参加しています。 | |
・ | 만남은 우연이 아니라 필연적으로 일어나고 있다. |
出会いは偶然ではなく必然的に起きている。 | |
・ | 두 사람의 만남은 우연이 아니라 운명이었다고 느낀다. |
二人の出会いは偶然ではなく、運命だったと感じる。 | |
・ | 이들의 만남은 우연이 아니라 필연이었다. |
彼らの出会いは偶然ではなく、必然だった。 | |
・ | 고교 시절만 해도 그는 압도적으로 몸집이 큰 선수가 아니었다. |
高校時代にも彼は圧倒的に体格の大きな選手ではなかった。 | |
・ | 그녀는 모 아니면 도의 심정으로 새로운 도전을 받아들였다. |
彼女は一か八かの気持ちで新しい挑戦を受け入れた。 | |
・ | 그녀는 모 아니면 도의 배짱으로 미지의 세계에 뛰어들었다. |
彼女は一か八かの度胸で未知の世界に飛び込んだ。 |