「気分」は韓国語で「기분」という。
|
![]() |
・ | 선물을 받아서 기분이 아주 좋아요. |
プレゼントをもらったので気分がとてもよいです。 | |
・ | 날씨가 좋으면 기분이 밝아 지네요. |
天気がいいと気分も明るくなりますよ。 | |
・ | 기분이 좋아 보입니다. |
気分がよさそうですね。 | |
・ | 맛사지를 받으면 정말 기분이 좋아요. |
マッサージを受けると本当に気持ちいいです。 | |
・ | 기분이 언짢다. |
気分がすぐれない。 | |
・ | 기분을 상하게 하다. |
機嫌をそこねる。 | |
・ | 마음에 따라 기분이 달라집니다. |
心によって気分が変わります。 | |
・ | 그럴 기분 아니야. |
そんな気分じゃない。 | |
・ | 어떤 기분일지 이해해요. |
お気持ち、お察しします。 | |
・ | 이런 기분은 처음입니다. |
こんな気持ちは初めてです。 | |
・ | 좋을 일이 있어서 기분이 좋아요. |
いいことがあって気分がいいです。 | |
・ | 기분이 고조되어 잠을 잘 수가 없다. |
気持ちが高ぶって眠れない。 | |
・ | 기분이 상쾌하다. |
気持ちが晴れやかだ。 | |
・ | 기분이 들떠 있다. |
気持ちが弾んでいる。 | |
・ | 기분이 상쾌해졌다. |
気持ちがリフレッシュした。 | |
・ | 기분이 너무 즐겁다. |
気持ちがとても楽しい。 | |
・ | 갑작스러운 일에 머리가 하얘지고 구멍이 뚫린 것 같은 기분이 들었다. |
突然の出来事に、頭が真っ白になって穴が開いたような気がした。 | |
・ | 그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 | |
・ | 그녀는 사람의 기분을 상하게 하지 않도록 말을 가려서 한다. |
彼女は人の気持ちを傷つけないように、言葉を選んで言っている。 | |
・ | 꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 | |
・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
・ | 그 사람이 나를 바보 취급해서 기분이 나빠졌다. |
あの人が私を馬鹿にしたことで、気分が悪くなった。 | |
・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
・ | 그의 태도는 콧방귀를 뀌는 듯한 태도라 기분이 나빴다. |
彼の態度は鼻であしらうようなものだったので、気分が悪かった。 | |
・ | 행복한 순간, 세상을 다 가진 것 같은 기분이 든다. |
幸せな瞬間、まるで世界を全て手に入れたかのように嬉しい。 | |
・ | 성공을 거두면서 세상을 다 가진 것 같은 기분이다. |
成功を収めたことで、まるで世界を手に入れたかのような気持ちだ。 | |
몸이 달다(気が急く) > |
화(를) 풀다(機嫌を直す) > |
기절초풍하다(びっくり仰天する) > |
마음이 아프다(心が痛い) > |
유감이지만(残念ながら) > |
얄궂다(奇妙で意地悪だ) > |
부끄럽다(恥ずかしい) > |
진심(真心) > |
혼쭐내다(ひどい目に遭わせる) > |
격노하다(激怒する) > |
적의(敵意) > |
희죽거리다(にやける) > |
순정(純情) > |
감성적(感性的) > |
포기하다(諦める) > |
인정(人情) > |
샘내다(妬む (ねたむ)) > |
대성통곡(号泣) > |
흥겹다(興に乗る) > |
심기(ご機嫌) > |
분하다(悔しい) > |
초조하다(いらいらする) > |
비관하다(悲観に思う) > |
실망하다(失望する) > |
그립다(懐かしい) > |
기분이 풀리다(機嫌が直る) > |
의식하다(意識する) > |
욕망(欲望) > |
기미(気味) > |
실소(失笑) > |