「心」は韓国語で「마음」という。
|
![]() |
・ | 마음을 정하다. |
心を決める。 | |
・ | 마음이 뜨다. |
心が離れる。 | |
・ | 마음이 착하다. |
心が優しい。 | |
・ | 마음이 담기다. |
心がこもっている。 | |
・ | 마음은 뜨겁고 두려움은 없었다. |
心は熱く燃え、怖いものはなかった。 | |
・ | 남자 마음은 남자에게 묻는 것이 최고다. |
男の気持ちは男に聞くのが一番! | |
・ | 한국에 가기로 마음을 먹었어요. |
韓国に行くことを心に決めました。 | |
・ | 제 마음을 이해해 주세요. |
私の心を理解してください。 | |
・ | 마음은 항상 이병헌씨를 향하고 있습니다. |
心はいつもイビョンホン氏をに向かっています。 | |
・ | 사람의 마음도 돈이면 얻을 수 있다고 생각한다. |
人の心もお金なら手に入ると考えている。 | |
・ | 마음을 나눌 사람들이 많다는 것은 큰 축복입니다. |
心を交わす人々が多いというのは大きな祝福です。 | |
・ | 마음이 무겁게 느껴진다. |
気持ちが重く感じる。 | |
・ | 마음이 요동치고 있다. |
気持ちが揺れ動いている。 | |
・ | 마음이 후련하다. |
気持ちがスッキリした。 | |
・ | 마음이 편안해지다. |
気持ちが穏やかになる。 | |
・ | 마음이 착잡하다. |
気持ちが複雑だ。 | |
・ | 마음이 울적하다. |
気持ちがふさぎ込んでいる。 | |
・ | 마음이 바뀌었다. |
気持ちが切り替わった。 | |
・ | 마음이 안 내키다. |
気持ちが乗らない。 | |
・ | 마음이 통했다. |
気持ちが通じた。 | |
・ | 영화가 마음에 깊은 울림을 남겼어요. |
映画が心に深い余韻を残しました。 | |
・ | 시의 한 구절이 마음에 울림으로 남았다. |
詩の一節が心に残った。 | |
・ | 이 음악은 마음에 울림이 있어요. |
この音楽は心に響きます。 | |
・ | 마음이 팍팍해서 여유가 없어요. |
心が乾いていて余裕がありません。 | |
・ | 이심전심으로 마음이 통해서 기뻐요. |
以心伝心で気持ちが通じてうれしい。 | |
・ | 말하지 않아도 마음이 전해지는 건 이심전심이다. |
言わなくても気持ちが伝わるのは以心伝心だ。 | |
・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
・ | 광기가 그의 마음을 덮쳤고, 그는 제정신을 잃었다. |
狂気が彼の心を襲い、彼は正気を失った。 | |
・ | 인자한 말투가 마음을 편안하게 했다. |
優しい話し方が心を落ち着かせた。 | |
・ | 인자한 마음씨가 사람들을 감동시켰다. |
思いやりのある心が人々を感動させた。 | |
기분이 째지다(気持ちがとてもいい) > |
씁쓸하다(ほろ苦い) > |
사랑해(愛してる) > |
잔정(細やかな情) > |
허탈감(脱力感) > |
패닉(パニック) > |
인정(人情) > |
애환(哀歓) > |
끝장이다(おしまいだ) > |
사기(士気) > |
낙심하다(落ち込む) > |
즐겁다(楽しい) > |
외로움(寂しさ) > |
기쁘다(嬉しい) > |
쾌감(快感) > |
관용하다(寛容する) > |
쑥스러워하다(照れくさがる) > |
불안하다(不安だ) > |
포기하다(諦める) > |
제정신(正気) > |
혐오감(嫌悪感) > |
기절초풍하다(びっくり仰天する) > |
시샘하다(妬む) > |
궁금증(気がかり) > |
흥분(興奮) > |
상실감(喪失感) > |
애수(哀愁) > |
연민(憐憫) > |
미워하다(憎む) > |
분별(分別) > |