・ | 특가 상품에 마음이 설레서 완전히 뽐뿌였어요. |
特価商品に心が躍り、ぴったりのポムプでした。 | |
・ | 악플을 읽을 때마다 마음이 아프다. |
悪質コメントを読むたびに、心が痛む。 | |
・ | 억까는 사람들의 마음에 상처를 준다. |
根拠のない批判は人々の心を傷つける。 | |
・ | 최근에 마음에 드는 썸남이 생겼어요. |
最近、気になる男性ができました。 | |
・ | 불멍은 마음의 안정을 주는 좋은 방법이에요. |
焚き火を見ながらぼーっとすることは心の安定をもたらす良い方法です。 | |
・ | 불멍을 하고 있으면 마음이 편안해져요. |
火を見ながらぼーっとしていると、心が落ち着きます。 | |
・ | 무말랭이를 먹으면 그리운 마음이 듭니다. |
切り干し大根を食べると懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 일기를 쓰면 마음이 안정돼요. |
日記を書くと心が落ち着きます。 | |
・ | 일기에는 솔직한 마음을 쓰고 있어요. |
日記には正直な気持ちを書いています。 | |
・ | 일기에 감사의 마음을 적었어요. |
日記に感謝の気持ちを綴りました。 | |
・ | 일기장에 감사의 마음을 적었어요. |
日記帳に感謝の気持ちを書きました。 | |
・ | 아름다워지고 싶은 마음으로 성형을 거듭하다 보니 성 형 괴물이 되고 말았다 |
美しくなりたい一心で整形を重ねた結果、整形怪物になってしまった。 | |
・ | 한국어의 '고마워요'는 감사의 마음을 쉽게 전할 수 있는 말입니다. |
韓国語の「ありがとう」は、感謝の気持ちを簡単に伝えられる言葉です。 | |
・ | 한국어로 '고마워요'라고 하면 상대방에게 감사의 마음을 전할 수 있습니다. |
韓国語で「ありがとう」を言うのは、感謝の気持ちを表現する大切な方法です。 | |
・ | 사장님께 감사의 마음을 전했어요. |
社長に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 쓰면 마음이 안정돼요. |
書くと気持ちが落ち着きます。 | |
・ | 띵작 영화는 언제 봐도 마음에 남는 게 있어요. |
名作と言われる映画は、いつ見ても心に残るものがあります。 | |
・ | 단풍 놀이를 하다 보면 가을의 운치가 마음에 스며듭니다. |
紅葉狩りをしていると、秋の風情が心に染み入ります。 | |
・ | 달맞이 날에는 달님께 감사의 마음을 담아 기도합니다. |
月見の日には、お月さまに感謝の気持ちを込めて祈りを捧げます。 | |
・ | 달구경을 하다 보면 저절로 마음이 편안해집니다. |
月見をしていると、自然と心が安らぎます。 | |
・ | 고용자에게 감사의 마음을 전했습니다. |
雇用者に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 부당한 규제에 대해 우리는 한마음으로 저항할 필요가 있습니다. |
不当な規制に対して、私たちは一丸となって抵抗する必要があります。 | |
・ | 자유를 지키기 위해 백성들은 한마음으로 저항했습니다. |
自由を守るために、民衆は一丸となって抵抗しました。 | |
・ | 애창곡이 나오면 그리운 마음이 듭니다. |
愛唱曲が流れると懐かしい気持ちになります。 | |
・ | 개업식에서 관계자분들께 감사의 마음을 전했습니다. |
開業式では、関係者の方々に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 월급날이 오면 마음이 들떠요. |
給料日が来ると、心が弾みます。 | |
・ | 풍금 음색이 마음에 와닿습니다. |
オルガンの音色が心に響きます。 | |
・ | 극작가는 관객의 마음을 울리는 작품을 만듭니다. |
劇作家は観客の心に響く作品を作ります。 | |
・ | 교사 여러분께 감사의 마음을 전합니다. |
教師の皆様に感謝の気持ちを伝えます。 | |
・ | 매점에서 마음에 드는 과자를 샀어요. |
売店で気になるお菓子を買いました。 | |
・ | 시인해야 마음이 가벼워집니다. |
認めることで心が軽くなります。 | |
・ | 시인의 작품이 마음의 버팀목이 되고 있습니다. |
詩人の作品が心の支えになっています。 | |
・ | 시인이 그리는 정경에 마음을 빼앗겼어요. |
詩人が描く情景に心を奪われました。 | |
・ | 시인의 말이 마음에 남습니다. |
詩人の言葉が心に残ります。 | |
・ | 시인의 시를 음독하면 마음이 안정돼요. |
詩人の詩を音読すると心が落ち着きます。 | |
・ | 시인의 말이 마음에 와닿습니다. |
詩人の言葉が心に響きます。 | |
・ | 자급자족 생활이 마음을 풍요롭게 해줍니다. |
自給自足の生活が心を豊かにしてくれます。 | |
・ | 진열대 디자인이 마음에 듭니다. |
陳列台のデザインが気に入っています。 | |
・ | 모두 손을 맞잡고 한마음으로 마음을 모았습니다. |
全員で手を握り合い、気持ちを一つにしました。 | |
・ | 뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 | |
・ | 뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 | |
・ | 그는 마음과 힘을 다해 목표를 이루려고 애썼다. |
彼は心と力を尽くして目標を成し遂げようと努めた。 | |
・ | 미치광이처럼 보이지만 사실은 착한 마음씨를 가지고 있어요. |
狂人のように見えるが、実は優しい心の持ち主です。 | |
・ | 위인의 명언은 제 마음의 버팀목입니다. |
偉人の名言は、私の心の支えです。 | |
・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 편치 않아요. |
邪魔者がいると、心が安らぎません。 | |
・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 피곤해집니다. |
邪魔者がいると、心が疲れてしまいます。 | |
・ | 문제아의 마음을 이해하는 것이 중요합니다. |
問題児の気持ちを理解することが重要です。 | |
・ | 왕년의 음악을 들으면 마음이 안정됩니다. |
往年の音楽を聴くと心が落ち着きます。 | |
・ | 최근 가까운 사람이 돌아가셔서 마음이 아픕니다. |
最近、身近な人が亡くなり、心が痛みます。 | |
・ | 가구점에서 찾은 가구가 너무 마음에 들어요. |
家具屋で見つけた家具がとても気に入っています。 |