![]() |
・ | 초면부터 마음에 들었어요. |
初対面のときから気に入りました。 | |
・ | 책을 읽고 마음을 힐링하다. |
本を読んで心を癒す。 | |
・ | 피곤한 마음을 힐링하기 위해 산책을 한다. |
疲れた心を癒すために散歩をする。 | |
・ | 고요한 낙숫물 소리를 듣고 있으면 마음이 편안해진다. |
静かな雨だれの音を聞いていると、心が落ち着く。 | |
・ | 말 한마디에 마음에 상처를 입었다. |
一言で心に傷を負った。 | |
・ | 의료 사고로 마음의 상처를 입었다. |
医療事故で心に傷を負った。 | |
・ | 마음의 상처를 입다. |
心に傷を負う。 | |
・ | 요즘 마음이 뒤숭숭해서 집중이 안 돼요. |
最近、気が落ち着かなくて集中できません。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭하고 어수선하다. |
心がざわついて落ち着かない。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭해서 안절부절못하다. |
気持ちがそわそわして落ち着かない。 | |
・ | 마음이 뒤숭숭하다. |
気持ちが落ち着かない。 | |
・ | 공유지는 마음대로 팔 수 없습니다. |
共有地は勝手に売ることはできません。 | |
・ | 그녀는 둔감해서 내 마음을 눈치채지 못한다. |
彼女は鈍感だから、私の気持ちに気づかない。 | |
・ | 수돗물을 틀 때는 필요한 만큼만 쓰도록 마음에 두고 있어요. |
水道水を出すときに、必要な分だけ使うように心掛けています。 | |
・ | 꼬락서니가 마음에 안 들어서 몇 번이나 갈아입었다. |
格好が気に入らなくて、何度も着替えた。 | |
・ | 슈베르트의 음악을 들으면 마음이 차분해진다. |
シューベルトの音楽を聴くと、心が落ち着く。 | |
・ | 검소한 생활을 하며 마음의 평온을 유지하고 있어요. |
質素な生活をすることで、心の平穏を保っています。 | |
・ | 나는 그녀와 생이별한 후, 마음이 아팠다. |
私は彼女と生き別れた後、心が痛かった。 | |
・ | 나이를 먹어도 마음은 젊다고 말하지만, 나이는 못 속인다. |
年齢を重ねても、心は若いままだと言っているけど、年は隠せない。 | |
・ | 병원에 입원한 친구를 보니 딱한 마음이 들었어요. |
病気で入院している友達を見舞うと、気の毒な気持ちが湧いてきた。 | |
・ | 양반다리로 앉으면 마음이 차분해지는 때가 있다. |
膝組みをして座っていると、気持ちが落ち着くことがある。 | |
・ | 따뜻한 코코아의 온기가 마음을 치유해 준다. |
暖かいココアの温もりが心を癒してくれる。 | |
・ | 온기를 느끼면 마음까지 따뜻해진다. |
温もりを感じると、心まで温かくなる。 | |
・ | 엄마의 온기를 느끼면 마음이 편안해진다. |
お母さんの温もりを感じると、安心する。 | |
・ | 그 영화는 관객의 마음을 뒤흔들었다. |
あの映画は観客の心を揺さぶった。 | |
・ | 그의 말은 내 마음을 뒤흔들었다. |
彼の言葉は私の心を揺さぶった。 | |
・ | 많은 색깔 중에서 어느 게 마음에 들어요? |
たくさんの色の中でどれが気に入りましたか? | |
・ | 모르는 편이 나는 마음이 편해. 모르는 게 약이야. |
を知らない方が、私は心が楽だよ。知らぬが仏だな。 | |
・ | 서예용 먹물은 쓰기 편하고 부드러워서 마음에 듭니다. |
書道用の墨汁は、書き心地が滑らかで気に入っています。 | |
・ | 그의 마음 속에서 분노가 부글부글 끓고 있다. |
彼の心の中で怒りがぶくぶくと湧いている。 | |
・ | 감사의 마음은 말할 수 없을 만큼 크다. |
感謝の気持ちが言葉では表現できないほど大きい。 | |
・ | 봄볕은 마음속에 희망을 느끼게 해준다. |
春の日差しは、心の中に希望を感じさせてくれる。 | |
・ | 추수에 감사하는 마음을 담아 기도를 드렸다. |
収穫に感謝の気持ちを込めて祈りを捧げた。 | |
・ | 아플 때 수발을 해줄 사람이 있으면 마음이 든든하다. |
病気の時に世話をしてくれる人がいると心強い。 | |
・ | 그녀는 란제리 샵에서 마음에 드는 옷을 찾았다. |
彼女はランジェリーショップでお気に入りの一着を見つけた。 | |
・ | 마음이 내키지 않아. |
気が進まないな。 | |
・ | 이 탁상시계는 조용해서 마음에 들어요. |
この置き時計は静かで気に入っています。 | |
・ | 그의 말은 항상 딴소리뿐이라 제대로 들을 마음이 안 생긴다. |
彼の話はいつもたわ言ばかりで、まともに聞く気になれない。 | |
・ | 클래식 기타의 음색은 마음을 진정시키는 효과가 있어요. |
クラシックギターの音色は、心を落ち着ける効果があります。 | |
・ | 미국인들은 감사의 마음을 잘 표현한다. |
アメリカ人は感謝の気持ちをよく表現します。 | |
・ | 그분에게 감사의 마음을 전하고 싶습니다. |
その方に感謝の気持ちを伝えたい。 | |
・ | 맛있는 음식으로 마음과 몸의 피로를 씻어요. |
美味しい食事で、心身ともに疲れを取ります。 | |
・ | 음악을 들으며 마음의 피로를 풀 수 있어요. |
音楽を聴いて心の疲労をほぐすことができます。 | |
・ | 밑준비를 미리 해 놓으니까 마음이 편하네요. |
下準備をしておいたから、気が楽ですね。 | |
・ | 진인사 대천명이라는 마음으로 임했다. |
人事を尽くして天命を待つという気持ちで挑んだ。 | |
・ | 훈풍이 부는 봄 풍경에 마음이 치유된다. |
風薫る春の風景に心が癒される。 | |
・ | 무엇을 봐도 좀처럼 마음에 차는 것이 없다. |
何を見てもなかなか気に入るものがない。 | |
・ | 그의 업무 태도가 마음에 차서 승진시키기로 했다. |
彼の仕事ぶりが気に入ったので、昇進させることにした。 | |
・ | 맞선을 본 사람이 마음에 차지 않아서 연락처도 물어보지 않았다. |
お見合いをした人が気に入らなくて、連絡先も聞かなかった。 | |
・ | 어머니가 기른 꽃이 활짝 피는 순간을 보면 마음이 치유된다. |
母が育てた花がぱあっと咲く瞬間を見ると、心が癒されます。 |