・ | 마음이 허무해지다. |
心が虚しくなる。 | |
・ | 정 마음에 안 들면 안 사셔도 괜찮아요. |
本当に気に入らなかったら、買わなくても大丈夫です。 | |
・ | 정 그러면 니 마음대로 해. |
どうしてもそうならお前の好きにして。 | |
・ | 아이들에게 만큼은 후회 없이 잘해 주리라 마음먹었다. |
子供に対してだけは後悔なくできる事はすべてしようと決めた。 | |
・ | 갈 마음이 안 생기다. |
行く気が出ない。 | |
・ | 마음이 불편해요. |
心が落ち着きません。 | |
・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
・ | 평소의 감사한 마음을 담아서 선물을 보냅니다. |
日ごろの感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈ります。 | |
・ | 감사의 마음을 잊지 않는다. |
感謝の気持ちを忘れない。 | |
・ | 늘 감사하는 마음으로 살자. |
いつも感謝する気持ちで生きよう。 | |
・ | 왠지 마음이 내키지 않네. |
なんか気が乗らないな。 | |
・ | 마음 내키지 않는 표정이구나. |
気乗りしない表情をしているなあ。 | |
・ | 그 일은 별로 마음이 내키지 않아요. |
その仕事はあまり気が乗らないですね。 | |
・ | 지난 일로 아직도 마음 상해 있는 거야? |
この前のことでまだ傷ついているのか? | |
・ | 이 드라마 통해 인간의 악한 마음에 대한 본질을 재조명하고자 한다. |
このドラマを通じて、人間の悪の心に対する本質にスポットを当てようしている。 | |
・ | 모욕은 사람의 마음을 괴롭힌다. |
侮辱は人の心を苦しめる。 | |
・ | 그 얘기를 듣고 나면 마음이 달라진다. |
その話を聞いてしまうと気持ちが変わってしまう。 | |
・ | 그는 쉽게 나의 마음을 받아주지 않았다. |
彼は簡単に僕の気持ちを受け入れてくれなかった。 | |
・ | 마음에 드는 여성에게 고백하고 싶다. |
気になる女性に告白したい。 | |
・ | 마음 편히 플레이하다 보니 오히려 잘됐다. |
気持ちを楽にしてプレーしたら、むしろうまくいった。 | |
・ | 몸은 나의 마음이 담긴 그릇입니다. |
体は私の心が詰まった皿のようです。 | |
・ | 몸이 편안해야 마음도 편안해집니다. |
体が楽でこそ、心も楽になります。 | |
・ | 왜요? 마음에 안 들어요? |
どうして?気に入りません? | |
・ | 친구는 이게 좋다는데 저는 마음에 안 들어요. |
友達はこれがいいって言うんだけど、私は気に入りません。 | |
・ | 아, 마음에 안 드십니까, 사장님? |
あ、何か気に召しませんか、社長? | |
・ | 일이 마음에 안 들면 그만두면 된다. |
仕事が気に入らないなら辞めればいい。 | |
・ | 색깔이 마음에 안 들어요. |
色が気に入りません。 | |
・ | 마음에 안 들어. |
気に入らない。 | |
・ | 사람의 마음을 얻는다는 건, 그 사람이 나를 신뢰한다는 것입니다. |
人の心を得るというのは、その人が私を信頼するということです。 | |
・ | 사람이 사람의 마음을 얻는 일이 세상에서 제일 어려운 일이에요. |
人が人の心を得ることがこの世で一番難しいことです。 | |
・ | 별거 아니지만 제 마음이니까 받아 주세요. |
大したものじゃないけれど、私の気持ちですから受け取ってください。 | |
・ | 마음에 드실지 모르겠지만 받아 주세요. |
お気に召すかわかりませんが、受け取ってください。 | |
・ | 산 게 마음에 안 들면 반품할 수도 있습니다. |
買ったものが気に入らなければ、返品することもできますよ。 | |
・ | 왜 그 사람이 마음에 들었어요? |
どうしてその人が気に入ったんですか? | |
・ | 사람은 자기 자신이 자기 마음에 들 때 행복하다. |
人は自分自身が自分の気に入るとき、幸せなのだ。 | |
・ | 그 옷이 마음에 든 모양이군요! |
その服が気に入ったようですね。 | |
・ | 부하의 일하는 방식이 마음에 안 들어요. |
部下の仕事のやり方が気にいりません。 | |
・ | 입어 보시고 정 마음에 안 들면 안 사셔도 괜찮습니다. |
着てみて本当に気に入らなかったら、買わなくても大丈夫です。 | |
・ | 동방신기 노래가 정말 마음에 들었어요 |
東方神起の歌が本当に気に入りました。 | |
・ | 저번에 소개받은 여자 친구는 마음에 들었어요? |
この間紹介してもらった女友達は気に入りましたか。 | |
・ | 뭔가 마음에 쏙 드는 게 있으면 좋겠네요. |
何か本当に気に入ったものがあるといいですね。 | |
・ | 마음에 드실지 모르겠습니다만・・・ |
お気に召されるかどうかわかりませんが | |
・ | 마음에 드셨으면 좋겠어요. |
気に入ってくださるとうれしいです。 | |
・ | 마음에 드세요? |
お気に召しましたか? | |
・ | 마음에 드셨나요? |
気に入ってもらえましたか? | |
・ | 어때요? 마음에 들어요? |
どうですか。気に入っていますか。 | |
・ | 제가 담당자도 아니라서 마음대로 처리할 수 없어요. |
私が担当者でないので、勝手に処理できないんですよ。 | |
・ | 제 일이니까 제 마음대로 할래요. |
私の仕事だから自分の勝手にします。 | |
・ | 니 마음대로 해라. |
好きにすれば。 | |
・ | 마음대로 되지 않으니까 인생은 재밌다. |
思い通りにいかないから人生は面白い。 |