・ |
그저 아쉬운 마음뿐이다. |
ただただ心残りだ。 |
・ |
크리스마스가 가까워지니 마음이 설레네요. |
クリスマスが近づくとワクワクしますね。 |
・ |
만신창이가 된 마음을 치유해야 합니다. |
満身創痍の心を癒す必要があります。 |
・ |
심야 독서는 마음이 차분해집니다. |
深夜の読書は落ち着きます。 |
・ |
미사에서 마음이 치유되었어요. |
ミサで心が癒されました。 |
・ |
성당에서 마음이 평온해집니다. |
聖堂で心が落ち着きます。 |
・ |
그녀는 팬심을 이해하고 팬들에게 감사의 마음을 전하고 있어요. |
彼女はファン心を理解して、ファンに感謝の気持ちを伝えています。 |
・ |
주연상을 수상한 여배우는 감사의 마음을 눈물로 전했어요. |
主演賞を受賞した女優は、感謝の気持ちを涙ながらに伝えました。 |
・ |
부처님을 모시고 마음의 평화를 찾기를 바랍니다. |
仏陀を祀って心の平和を見つけることを願っています. |
・ |
부처님 앞에서 마음을 비우고 묵상합니다. |
仏陀の前で心を空にして瞑想します。 |
・ |
부처님을 떠올리며 마음의 안정을 찾습니다. |
仏陀を思い浮かべて心の安定を見つけます。 |
・ |
부처님께서 전한 진리로 많은 사람들이 마음의 평화를 찾았습니다. |
仏様が伝えた真理で多くの人々が心の平和を見つけました。 |
・ |
부처님 앞에서 마음을 정리하고 묵상해 보세요. |
仏様の前で心を整理し、瞑想してみてください。 |
・ |
가요곡을 듣고 나면 마음이 따뜻해져요. |
歌謡曲を聴いた後、心が温かくなります. |
・ |
유행가는 사람들의 마음을 빠르게 사로잡아요. |
流行歌は人々の心を素早くつかみます。 |
・ |
고별 무대는 항상 마음에 남는 추억이 돼요. |
ご別のステージはいつも心に残る思い出になります。 |
・ |
팬들은 고별 무대를 보며 아쉬운 마음을 표현했어요. |
ファンはご別のステージを見て、寂しい気持ちを表現しました。 |
・ |
보컬이 부른 가사는 모두 마음에 와 닿아요. |
ボーカルが歌った歌詞は、すべて心に響きます。 |
・ |
오디션 결과가 나오기 전까지 마음이 조마조마해요. |
オーディションの結果が出るまで、気が気じゃありません。 |
・ |
징역살이를 받게 된 피고인은 무거운 마음으로 재판을 받았어요. |
懲役生活を受けることになった被告人は、重い気持ちで裁判を受けました。 |
・ |
생로병사를 이야기할 때는 겸허한 마음이 필요합니다. |
生老病死を語るときは謙虚な心が必要です。 |
・ |
생로병사를 인정하면 마음이 편해집니다. |
生老病死を受け入れると心が楽になります。 |
・ |
따뜻한 칼국수를 먹으면 마음도 따뜻해져요. |
温かいカルグクスを食べると、心も温かくなります。 |
・ |
찌질남은 누군가에게 잘 보이려는 마음이 강해요. |
ダサい男は誰かに良く見られようとする気持ちが強い。 |
・ |
자신의 능력을 마음껏 펼쳤다. |
自分の能力を思うがままに広げた。 |
・ |
지금 친구들과 바다에 가고 있어. 욜로니까 마음껏 즐기고 있어. |
今、友達と海に行っているんだ。人生一度きりだし、思い切り楽しんでいるよ。 |
・ |
틀딱 같은 사고방식에서 벗어나려면 열린 마음이 필요해. |
老害的な考え方から抜け出すには、オープンな心が必要だ。 |
・ |
너를 지못미해서 마음이 아파. |
あなたを守ってあげられなくて心が痛い。 |
・ |
그 사람이 한 말이 너무 마음에 와닿아서 띵언으로 남았어. |
あの人が言った言葉がとても心に響いて、名言として残った。 |
・ |
이번 영화에서 나온 띵언이 마음에 깊이 남았어. |
今回の映画で出てきた名言が心に深く残った。 |
・ |
현실에서 지면 정신승리로 마음을 다스린다. |
現実で負けたら、精神的に勝って心を落ち着ける。 |
・ |
혼밥도 좋은 점이 많아요, 마음껏 먹고 싶은 대로 먹을 수 있어요. |
一人ご飯にも良い点がたくさんあります、自分が食べたいものを自由に食べられます。 |
・ |
이 고깃집은 무한리필이라서 마음껏 먹을 수 있어요. |
この焼肉店は食べ放題だから、心ゆくまで食べられます。 |
・ |
특가 상품에 마음이 설레서 완전히 뽐뿌였어요. |
特価商品に心が躍り、ぴったりのポムプでした。 |
・ |
악플을 읽을 때마다 마음이 아프다. |
悪質コメントを読むたびに、心が痛む。 |
・ |
억까는 사람들의 마음에 상처를 준다. |
根拠のない批判は人々の心を傷つける。 |
・ |
최근에 마음에 드는 썸남이 생겼어요. |
最近、気になる男性ができました。 |
・ |
불멍은 마음의 안정을 주는 좋은 방법이에요. |
焚き火を見ながらぼーっとすることは心の安定をもたらす良い方法です。 |
・ |
불멍을 하고 있으면 마음이 편안해져요. |
火を見ながらぼーっとしていると、心が落ち着きます。 |
・ |
무말랭이를 먹으면 그리운 마음이 듭니다. |
切り干し大根を食べると懐かしい気持ちになります。 |
・ |
일기를 쓰면 마음이 안정돼요. |
日記を書くと心が落ち着きます。 |
・ |
일기에는 솔직한 마음을 쓰고 있어요. |
日記には正直な気持ちを書いています。 |
・ |
일기에 감사의 마음을 적었어요. |
日記に感謝の気持ちを綴りました。 |
・ |
일기장에 감사의 마음을 적었어요. |
日記帳に感謝の気持ちを書きました。 |
・ |
아름다워지고 싶은 마음으로 성형을 거듭하다 보니 성 형 괴물이 되고 말았다 |
美しくなりたい一心で整形を重ねた結果、整形怪物になってしまった。 |
・ |
한국어의 '고마워요'는 감사의 마음을 쉽게 전할 수 있는 말입니다. |
韓国語の「ありがとう」は、感謝の気持ちを簡単に伝えられる言葉です。 |
・ |
한국어로 '고마워요'라고 하면 상대방에게 감사의 마음을 전할 수 있습니다. |
韓国語で「ありがとう」を言うのは、感謝の気持ちを表現する大切な方法です。 |
・ |
사장님께 감사의 마음을 전했어요. |
社長に感謝の気持ちを伝えました。 |
・ |
쓰면 마음이 안정돼요. |
書くと気持ちが落ち着きます。 |
・ |
띵작 영화는 언제 봐도 마음에 남는 게 있어요. |
名作と言われる映画は、いつ見ても心に残るものがあります。 |