・ | 조금씩 마음이 정리가 됐어요. |
少しずつ気持ちが整理されてきました。 | |
・ | 개방적인 디자인이 마음에 들어요. |
開放的なデザインが気に入りました。 | |
・ | 아파트 방 배치가 마음에 들어요. |
アパートの間取りが気に入りました。 | |
・ | 마음의 짐을 털어내고 홀가분해졌기를 바란다. |
自ら心の荷物を払い落とし身軽になることを願っている。 | |
・ | 기회를 놓쳐서 마음이 꺾였어요. |
チャンスを逃し、心が折れました。 | |
・ | 노력이 보답받지 못해서 마음이 꺾였습니다. |
努力が報われず、心が折れました。 | |
・ | 결과가 따르지 않아 마음이 꺾였습니다. |
結果が伴わず、心が折れました。 | |
・ | 끝까지 해내지 못하고 마음이 꺾였어요. |
最後までやり遂げられず、心が折れました。 | |
・ | 힘든 상황을 견디지 못하고 마음이 꺾였어요. |
苦しい状況に耐えられず、心が折れました。 | |
・ | 큰 실패로 마음이 꺾였어요. |
大きな失敗で心が折れました。 | |
・ | 희망을 가지고 있었지만 마음이 꺾였어요. |
希望を持っていましたが、心が折れました。 | |
・ | 여러 번 도전했지만 마음이 꺾였어요. |
何度も挑戦しましたが、心が折れました。 | |
・ | 도전이 실패로 끝나서 마음이 꺾였어요. |
チャレンジが失敗に終わり、心が折れました。 | |
・ | 뜻밖의 비판을 받고 마음이 꺾였습니다. |
思わぬ批判を受け、心が折れました。 | |
・ | 노력해도 결과가 따라주지 않아 마음이 꺾였습니다. |
努力しても結果が伴わず、心が折れました。 | |
・ | 중간에 내던지고 싶을 정도로 마음이 꺽인 것 같아요. |
途中で投げ出したくなるほど心が折れそうです。 | |
・ | 연속 실패로 마음이 꺾였어요. |
連続の失敗で心が折れました。 | |
・ | 예상치 못한 결과에 마음이 꺾였어요. |
予想外の結果に、心が折れました。 | |
・ | 몇 번이나 도전했지만, 마음이 꺾였어요. |
何度もチャレンジしましたが、心が折れました。 | |
・ | 뜻대로 되지 않아 마음이 꺾였어요. |
思い通りに進まず、心が折れました。 | |
・ | 계속 비판을 받아 마음이 꺾였습니다. |
批判を受け続け、心が折れました。 | |
・ | 열심히 했는데도 평가받지 못해 마음이 꺾였어요. |
頑張ったのに評価されず、心が折れました。 | |
・ | 기대했던 결과가 나오지 않아 아들의 마음이 꺾인 것 같아요. |
期待していた結果が出ず、息子の心が折れたようです。 | |
・ | 형의 설득에 아버지도 마음이 꺾인 것 같다. |
兄の説得に父も心が折れたようだ。 | |
・ | 신발 가게에서 마음에 드는 슬리퍼를 발견했어요. |
靴屋でお気に入りのスリッパを見つけました。 | |
・ | 신발 가게에서 마음에 드는 디자인을 발견해서 기뻤어요. |
靴屋でお気に入りのデザインを見つけて嬉しかったです。 | |
・ | 신발 가게에서 마음에 드는 운동화를 발견했어요. |
靴屋でお気に入りのスニーカーを見つけました。 | |
・ | 역동을 느끼는 음악이 마음을 풍요롭게 합니다. |
力動を感じる音楽が、心を豊かにします。 | |
・ | 역동이 느껴지는 순간은 마음이 뛰어요. |
力動が感じられる瞬間は、心が躍ります。 | |
・ | 그녀는 추락사 소식을 듣고 마음이 아팠습니다. |
彼女は墜落死のニュースを聞いて、心を痛めました。 | |
・ | 귓불 모양이 마음에 들어요. |
耳たぶの形が気に入っています。 | |
・ | 연꽃 향기가 마음을 달래줍니다. |
蓮華の香りが心を癒してくれます。 | |
・ | 단맛을 느끼면 마음이 풍부해집니다. |
甘味を感じると、心が豊かになります。 | |
・ | 단맛을 느끼면 마음이 편안해집니다. |
甘味を感じると、心が和みます。 | |
・ | 그 달콤한 말은 내 마음을 치유했어요. |
その甘い言葉は私の心を癒やしました。 | |
・ | 그의 달콤한 말은 제 마음을 울렸어요. |
彼の甘い言葉は私の心を打ちました。 | |
・ | 그의 달콤한 말은 내 마음을 따뜻하게 했어요. |
彼の甘い言葉は私の心を温かくしました。 | |
・ | 동심으로 돌아간 듯한 마음으로 그림책을 읽었어요. |
童心に返ったような気持ちで絵本を読みました。 | |
・ | 하루하루의 흐름 속에서 감사의 마음을 잊지 않고 있고 싶습니다. |
日々の流れの中で、感謝の気持ちを忘れずにいたいです。 | |
・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
・ | 일을 끝내면 마음에 드는 카페에서 커피를 마십시다. |
仕事を終えたら、お気に入りのカフェでコーヒーを飲みましょう。 | |
・ | 난 이미 마음 정했어. |
俺は既に決めたんだ。 | |
・ | 방법을 찾았다고 하니 이제 좀 마음이 놓이네요. |
方法を見つけたのでちょっと安心しましたね。 | |
・ | 실감나는 연기로 모든 관중의 마음을 사로잡았다. |
リアルな演技ですべての観衆の心をつかんだ。 | |
・ | 대참사를 보면서 마음이 아팠습니다. |
大惨事を目の当たりにし、心が痛みました。 | |
・ | 소방대원의 노고에 감사의 마음을 잊지 않겠습니다. |
消防隊の仕事は、命を守ることに直結しています。 | |
・ | 쓰나미의 직격탄을 맞아 마음의 상처가 남아있는 아이가 아직도 있다. |
津波の直撃を受け、心の傷が残っている子がまだいる。 | |
・ | 뭉게구름이 하늘을 떠다니는 것을 보면 마음이 가벼워집니다. |
綿雲が空を漂っているのを見ると、心が軽くなります。 | |
・ | 뭉게구름을 올려다보니 마음이 치유되었어요. |
綿雲を見上げると、心が癒されました。 | |
・ | 불을 보고 있으면 마음이 평온해집니다. |
火を見ていると、心が穏やかになります。 |