![]() |
・ | 북 연주를 듣고 마음이 뛰었어요. |
太鼓の演奏を聞いて、心が躍りました。 | |
・ | 월급날이 오면 마음이 들떠요. |
給料日が来ると、心が弾みます。 | |
・ | 후회라는 감정은 마음이 과거로 향하고 있기 때문에 생긴다. |
後悔という感情は過去に気持ちが向いているから起こる。 | |
・ | 취재에 협력해 주신 분들께 감사의 마음을 전했습니다. |
取材に協力してくださった方々に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 그 프로그램은 시청자들의 마음을 사로잡았습니다. |
その番組は視聴者の心を鷲掴みにしました。 | |
・ | 마음에 드는 촬영 장소가 있어요. |
お気に入りの撮影場所があります。 | |
・ | 뻥쟁이라도 마음속에서는 후회하고 있을지도 모릅니다. |
嘘つきでも、心の中では後悔しているかもしれません。 | |
・ | 승부사의 마음가짐은 승패를 결정짓는 요소가 됩니다. |
勝負師の心構えは、勝敗を決定づける要素となります。 | |
・ | 왈츠는 그 경쾌한 리듬으로 마음을 설레게 합니다. |
ワルツはその軽快なリズムで、心を躍らせてくれます。 | |
・ | 왈츠 멜로디는 우아하고, 듣고 있으면 마음이 차분해집니다. |
ワルツのメロディーは優雅で、聴いているだけで心が落ち着きます。 | |
・ | 이 영화의 테마송은 감동적이고 마음에 남습니다. |
この映画のテーマソングは、感動的で心に残ります。 | |
・ | 테마송이 흐르면 마음이 뛰어요. |
テーマソングが流れると、心が躍ります。 | |
・ | 합창곡을 들으면 마음이 치유됩니다. |
合唱曲を聞くと心が癒されます。 | |
・ | 현악 사중주는 마음을 진정시켜줍니다. |
弦楽四重奏は心を落ち着かせてくれます。 | |
・ | 서곡이 관객의 마음을 사로잡았습니다. |
序曲が観客の心をつかみました。 | |
・ | 서곡에 마음을 빼앗겼습니다. |
序曲に心を奪われました。 | |
・ | 서곡의 멜로디가 마음에 남습니다. |
序曲のメロディーが心に残ります。 | |
・ | 서곡을 듣고 마음이 설렜습니다. |
序曲を聴いて心が弾みました。 | |
・ | 모차르트의 명곡은 마음에 울립니다. |
モーツァルトの名曲は心に響きます。 | |
・ | 이중인격자처럼 행동하는 것은 실제로는 마음 속 깊은 상처가 관련되어 있을 수 있습니다. |
二重人格者のように振る舞うことは、実際には心の深い傷が関係していることがあります。 | |
・ | 유소년 시절에 읽었던 책이 지금도 마음에 남아 있어요. |
幼少年の頃に読んだ本が、今でも心に残っています。 | |
・ | 보살의 마음을 가지고 세상의 고통을 줄이는 데 도움을 주고 싶습니다. |
菩薩の心を持って、世の中の苦しみを減らす手助けをしたいです。 | |
・ | 보살의 자비로운 마음이 많은 사람들을 구했다고 전해집니다. |
菩薩の慈悲深い心が、多くの人々を救ったと言われています。 | |
・ | 망자를 잊지 않고 항상 마음 속으로 기도를 드립니다. |
亡者のことを忘れず、常に心の中で祈りを捧げます。 | |
・ | 망자를 떠올릴 때마다, 마음에 남은 추억이 되살아납니다. |
亡者を思い出すたびに、心に残る思い出がよみがえります。 | |
・ | 이 페인트 색은 매우 밝아 마음에 듭니다. |
このペンキの色はとても明るくて気に入っています。 | |
・ | 자력 우승을 달성한 순간 그의 마음은 기쁨으로 가득 찼습니다. |
自力優勝を果たした瞬間、彼の心の中は喜びでいっぱいでした。 | |
・ | 병상에 있는 그의 모습을 보고 마음이 아팠어요. |
病床での彼の姿を見て、心が痛みました。 | |
・ | 경계심이 강한 사람은 타인에 대해 마음을 열 수 없습니다. |
警戒心が強い人は、他人に対して心を開くことができません。 | |
・ | 잔잔한 풍경이 마음을 달래줍니다. |
穏やかな風景が、心を癒してくれます。 | |
・ | 잔잔한 광경이 마음에 평온을 가져다 줍니다. |
穏やかな光景が、心に平穏をもたらします。 | |
・ | 잔잔한 음악이 마음을 진정시킵니다. |
穏やかな音楽が心を落ち着かせます。 | |
・ | 그녀는 웃는 체하고 있지만 사실은 울고 싶은 마음이 가득합니다. |
彼女は笑っているふりをしているけど、本当は泣きたい気持ちでいっぱいです。 | |
・ | 낙천주의적인 사고방식이 있으면 어려운 시기에도 마음이 가벼워집니다. |
楽天主義の考え方があると、困難な時期でも心が軽くなります。 | |
・ | 구두쇠라도 사람을 소중히 여기는 마음을 가진 사람도 있습니다. |
けちん坊でも、人を大切にする心を持っている人もいます。 | |
・ | 그가 마음이 끌리는 여성은 예외 없이 키가 크고 날씬하다. |
彼が心を惹かれる女は例外無しに背が高くすらっとしている。 | |
・ | 구불구불한 시골길을 따라 걷노라면 자신도 모르게 마음이 평온해진다. |
ねくねする田舎道にそって歩いていたら、分からないうちに心が落ち着く。 | |
・ | 그녀의 미소는 마음을 따뜻하게 합니다. |
彼女の笑顔は心を温かくします。 | |
・ | 그녀는 댄서로서의 재능을 마음껏 발휘했어요. |
彼女はダンサーとしての才能を存分に発揮しました。 | |
・ | 그는 장난꾸러기지만 본질적으로는 상냥한 마음을 가지고 있어요. |
彼はいたずらっ子だけど、根は優しい心の持ち主です。 | |
・ | 사랑의 마음은 어떤 형태로든 표현해야 합니다. |
愛の心は、どんな形であれ表現しなければなりません。 | |
・ | 그저 아쉬운 마음뿐이다. |
ただただ心残りだ。 | |
・ | 크리스마스가 가까워지니 마음이 설레네요. |
クリスマスが近づくとワクワクしますね。 | |
・ | 만신창이가 된 마음을 치유해야 합니다. |
満身創痍の心を癒す必要があります。 | |
・ | 심야 독서는 마음이 차분해집니다. |
深夜の読書は落ち着きます。 | |
・ | 미사에서 마음이 치유되었어요. |
ミサで心が癒されました。 | |
・ | 성당에서 마음이 평온해집니다. |
聖堂で心が落ち着きます。 | |
・ | 그녀는 팬심을 이해하고 팬들에게 감사의 마음을 전하고 있어요. |
彼女はファン心を理解して、ファンに感謝の気持ちを伝えています。 | |
・ | 주연상을 수상한 여배우는 감사의 마음을 눈물로 전했어요. |
主演賞を受賞した女優は、感謝の気持ちを涙ながらに伝えました。 | |
・ | 부처님을 모시고 마음의 평화를 찾기를 바랍니다. |
仏陀を祀って心の平和を見つけることを願っています. |