・ |
그녀는 깊은 생각에 잠기고 가만히 있었다. |
彼女は深い考えに浸りだまっていた。 |
・ |
그는 혼자 바다를 보면서 깊은 생각에 잠겨 있었다. |
彼は一人で海を見ながら物思いに浸っていた。 |
・ |
중얼거리면서 생각에 잠겨 있었어요. |
ぶつぶつつぶやきながら考え込んでいました。 |
・ |
깊은 생각에 잠기면 시간이 가는 걸 잊어버릴 때가 있다. |
物思いに浸ると、時間が経つのを忘れてしまうことがある。 |
・ |
풍경을 보면서 깊은 생각에 잠기는 것을 좋아한다. |
風景を見ながら物思いに浸るのが好きだ。 |
・ |
그녀는 잠시 깊은 생각에 잠긴 후, 조용히 대답했다. |
彼女はしばらく物思いに浸ってから、静かに答えた。 |
・ |
깊은 생각에 잠기면서 과거를 되돌아보고 있었다. |
物思いに浸りながら、過去のことを振り返っていた。 |
・ |
깊은 생각에 잠기면 마음이 가라앉을 때가 있다. |
物思いに浸ると、心が落ち着くことがある。 |
・ |
깊은 생각에 잠기는 일이 많은 그는 자주 혼잣말을 한다. |
物思いに浸ることが多い彼は、よく独り言を言っている。 |
・ |
깊은 생각에 잠겨 있던 그는 갑자기 큰 소리로 웃기 시작했다. |
物思いに浸っていた彼は、突然大きな声で笑い出した。 |
・ |
깊은 생각에 잠기며 인생의 의미에 대해 고민하고 있었다. |
物思いに浸りながら、人生の意味について考えていた。 |
・ |
깊은 생각에 잠기면 마음이 차분해지는 때가 있다. |
物思いに浸っていると、心が穏やかになることがある。 |
・ |
깊은 생각에 잠기면서도 그는 조용히 미소를 지었다. |
物思いに浸りながらも、彼は静かに微笑んだ。 |
・ |
그는 창밖을 보며 깊은 생각에 잠겨 있었다. |
彼は窓の外を見ながら考えにふけっていた。 |
・ |
깊은 생각에 잠긴 그의 표정은 매우 진지했다. |
考えにふける彼の表情はとても真剣だった。 |
・ |
혼자 깊은 생각에 잠기는 것을 좋아한다. |
一人で考えにふけることを好む。 |
・ |
깊은 생각에 잠긴 그는 가끔 시간을 잊어버리기도 한다. |
考えにふける彼は、時々時間を忘れてしまうことがある。 |
・ |
팔짱을 끼고 생각에 잠겼습니다. |
腕を組んで考え込みました。 |
・ |
그녀는 한숨을 쉬면서 깊이 생각에 잠겼다. |
彼女はため息をつきながら、深く考え込んでいた。 |
・ |
오징어 게임을 본 후 한동안 생각에 잠겼습니다. |
イカゲームを見た後、しばらく考え込んでしまいました。 |
・ |
팔짱을 끼고 생각에 잠기다. |
腕を組んで考え込む。 |
・ |
상사병으로 밤새 생각에 잠겼어요. |
恋煩いで一晩中考え込んでしまいました。 |
・ |
볼에 손을 얹고 생각에 잠겨 있었다. |
頬に手を当てて考え込んでいた。 |
・ |
그는 입술을 핥으면서 생각에 잠긴 것 같았다. |
彼は唇を舐めながら考え込んでいるようだった。 |
・ |
그는 딱 멈춰 서서 생각에 잠겼다. |
彼はぴたっと立ち止まって考え込んだ。 |
・ |
어두컴컴한 방에서 생각에 잠기다. |
薄暗い部屋で物思いにふける。 |
・ |
그는 책상 위에 손을 얹고 생각에 잠겨 있었어요. |
彼は机の上に手を置いて考え込んでいました。 |
|