気が合う、心が通じ合う、うまが合う
直訳すると「心が合う」。「마음이 통하다」ともいう。
|
![]() |
直訳すると「心が合う」。「마음이 통하다」ともいう。
|
・ | 친구는 있는데 정말로 마음이 맞는 사람은 없다. |
友達はいるけど、本当に気の合う人がいない。 | |
・ | 마음이 맞는 친구는 고민 상담도 해 준다. |
心が通じ合う友達は、悩みの相談にも乗ってくれる。 | |
・ | 우리들은 마음이 맞는 친구 사이다. |
わたしたちは、心の通じ合う友人同士だ。 | |
・ | 지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
今のパートナーとは気が合わないです。 | |
・ | 아무래도 그하고는 마음이 안 맞는다. |
どうも彼とは肌が合わない。 | |
・ | 딸을 혼자 보내려니 마음이 안 놓인다. |
娘をひとりで行かせようとするけれど気になる。 | |
・ | 내 속내를 꺼낼 때는 되도록 마음이 맞는 상대에게 드러내고 싶다. |
自分の本音をこぼしたい時、できれば気の合う相手にさらけ出したい | |
・ | 갈 마음이 안 생기다. |
行く気が出ない。 | |
・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? |
밥맛이 떨어지다(食欲が落ちる) > |
안색을 살피다(顔色をうかがう) > |
번지수를 잘못 짚다(お門違い) > |
한도 끝도 없다(果てしない) > |
어리광(을) 피우다(大人に甘える) > |
여운이 가시지 않다(余韻が冷めない.. > |
힘(이) 닿다(力が及ぶ) > |