・ | 신념을 소중히 여기는 친구가 있다. |
信念を大切にする友人がいる。 | |
・ | 신조를 가짐으로써 자신감을 가질 수 있다. |
信条を持つことで自信が持てる。 | |
・ | 격언은 교훈을 담고 있다. |
格言は教訓を含んでいる。 | |
・ | 이 책에는 많은 격언이 실려 있다. |
この本には多くの格言が載っている。 | |
・ | 속담에는 교훈이나 격언이 포함되어 있다. |
ことわざは教訓や格言が含まれている。 | |
・ | 그는 속담을 사용하여 친구들과의 대화를 즐기고 있다. |
彼はことわざを使って友達との会話を楽しんでいる。 | |
・ | 그는 속담을 아는 것을 자랑하고 있다. |
彼はことわざを知っていることを自慢している。 | |
・ | 속담을 배움으로써 새로운 말을 익힐 수 있다. |
ことわざを学ぶことで新しい言葉を覚えることができる。 | |
・ | 속담은 그 나라의 문화를 반영하고 있다. |
ことわざがその国の文化を反映している。 | |
・ | 그는 속담을 많이 알고 있다. |
彼はことわざを多く知っている。 | |
・ | 속담은 역사의 지혜를 전하고 있다. |
ことわざは歴史の知恵を伝えている。 | |
・ | 속담에는 깊은 뜻이 담겨 있다. |
ことわざには深い意味が込められている。 | |
・ | 새로운 속담이 자꾸 생겨나고 있다. |
新しいことわざがどんどん生まれている。 | |
・ | '범에게 날개' 는 힘이나 능력이 있는 사람이 더욱 힘을 얻는 것을 말한다. |
鬼に金棒は、力や能力がある人が、更に力を得ることをいう。 | |
・ | 그의 제안은 일석이조의 해결책을 제공하고 있다. |
彼の提案は、一石二鳥の解決策を提供している。 | |
・ | 그의 계획은 일석이조의 효과를 만들어 낼 수 있다. |
彼の計画は、一石二鳥の効果を生み出すことができる。 | |
・ | 역습은 우리 승리의 열쇠가 될 수 있다. |
逆襲は我々の勝利の鍵となる可能性がある。 | |
・ | 우리 군은 적의 침략에 대한 역습을 계획하고 있다. |
我々の軍は敵の侵略に対する逆襲を計画している。 | |
・ | 우리는 역습 준비가 되어 있으며 어떤 위협에도 대처할 수 있다. |
我々は逆襲の準備ができており、いかなる脅威にも対処できる。 | |
・ | 상대의 공격에 대해 우리는 역습을 준비하고 있다. |
相手の攻撃に対して、我々は逆襲の用意をしている。 | |
・ | 마음의 부담을 털어놓으면 편해질 때가 있다. |
心の負担を打ち明けると、楽になることがある。 | |
・ | 사랑하는 사람이 있다는 이야기를 어머니에게 털어놓았다. |
愛する人がいるという話を母に打ち明けた。 | |
・ | 연애에서 차이는 것도 성장의 일부라고 할 수 있다. |
恋愛において、振られることも成長の一部だと言える。 | |
・ | 연애에서 차이는 것은 누구에게나 있는 경험이다. |
恋愛において振られることは誰にでもある経験だ。 | |
・ | 그는 공처가로 알려져 있다. |
彼は恐妻家として知られている。 | |
・ | 내연녀와 함께 살고 있다. |
内縁の女と一緒に住んでいる。 | |
・ | 그의 내연녀는 그와 같은 회사에 근무하고 있다. |
彼の内縁の女は、彼と同じ会社で勤務している。 | |
・ | 내연남과의 관계는 깊어지고 있다. |
内縁の男との関係は深まっている。 | |
・ | 그녀는 내연남과 함께 살고 있다. |
彼女は内縁の男と一緒に暮らしている。 | |
・ | 권태기를 극복하기 위해 노력하고 있다. |
倦怠期を乗り越えるために努力している。 | |
・ | 권태기에도 사랑을 소중히 하고 있다. |
倦怠期でも愛を大切にしている。 | |
・ | 이혼녀인 그녀가 강하고 멋있다. |
バツイチの彼女が強くてかっこいい。 | |
・ | 집세 밀리다 쫓겨나서 노숙하고 있다. |
家賃が溜って追い出され野宿してる。 | |
・ | 난방 장치가 갖춰져 있다. |
暖房装置が備わっている。 | |
・ | 혹한 속에서 아이스 스케이트를 즐기는 가족이 있었다. |
酷寒の中、アイススケートを楽しむ家族がいた。 | |
・ | 한파의 영향으로 도로가 얼어붙어 교통 체증이 발생할 수 있다. |
寒波の影響で、道路が凍結して交通渋滞が発生することがある。 | |
・ | 남북 관계 얼어붙어 있다. |
南北関係が凍りついている。 | |
・ | 이번 영수회담으로 얼어붙은 한일 관계에 새로운 회복의 계기가 될 수 있을지에 관심이 모아지고 있다. |
今回の首脳会談で、冷え切った日韓関係の修復の契機になるか、関心が集まっている。 | |
・ | 혹한 속에서도 산나물을 캐러 가는 사람들이 있다. |
酷寒の中でも、山菜を採りに行く人々がいる。 | |
・ | 혹한의 추위에도 불구하고 외출해야 할 일이 있다. |
酷寒の寒さにもかかわらず、外出しなければならない仕事がある。 | |
・ | 혹한 지역에서는, 적설이 도로나 건물을 뒤덮는 일이 있다. |
極寒の地域では、積雪が道路や建物を覆い尽くすことがある。 | |
・ | 혹한 속에서 떨면서 버스를 기다리고 있었다. |
酷寒の中、震えながらバスを待っていた。 | |
・ | 강추위를 견디기 위해 석유난로를 사용하고 있다. |
厳しい寒さに耐えるために、石油ストーブを使っている。 | |
・ | 아이들은 강추위에도 지지 않고 건강하게 등교하고 있다. |
子供たちは厳しい寒さにも負けず元気に登校している。 | |
・ | 강추위 속에서 그는 밖에서 일을 하고 있다. |
厳しい寒さの中、彼は外で仕事をしている。 | |
・ | 산간 지역에서는 강추위가 계속되고 있다. |
山間部では厳しい寒さが続いている。 | |
・ | 말랑말랑한 솜사탕을 먹은 아이들이 웃고 있었다. |
ふかふかの綿菓子を食べた子供たちが笑っていた。 | |
・ | 이불에서 푹 잘 수 있었다. |
布団でぐっすり眠ることができた。 | |
・ | 겨울엔 거위털이 들어 있는 이불을 덮는다. |
冬には羽毛が入った布団をかける。 | |
・ | 아침 추위는 있지만 낮에는 지내기 좋은 날이 되었습니다. |
朝の冷え込みはありますが昼間は過ごしやすい日になりました。 |