・ | 10월 초순이 지나가고 있는데 아직도 잔서가 남아 있는 듯 하네요. |
10月の上旬が過ぎようとしているのに、まだ残暑が残っているようです。 | |
・ | 더위로 근처 수영장이 붐비고 있다. |
暑さで近所のプールが賑わっている。 | |
・ | 전국적으로 혹독한 더위가 연일 이어지고 있다. |
全国的に暑さが厳しい日々が続いてる。 | |
・ | 매일 무더위가 이어지고 있는데 어떻게 지내고 계세요? |
毎日蒸し暑い日が続いていますが、いかがお過ごしですか。 | |
・ | 아이들이 소꿉장난에서 요리 연습을 하고 있다. |
子供たちがままごとで、お料理の練習をしている。 | |
・ | 조카가 소꿉장난에서 인형과 함께 점심을 먹고 있다. |
姪がままごとでお人形と一緒にお昼ごはんを食べている。 | |
・ | 여름방학에 아이들이 소꿉장난에서 축제놀이를 하고 있었다. |
夏休みに、子供たちがままごとでお祭りごっこをしていた。 | |
・ | 아이들이 소꿉놀이에서 가게 주인이 되어 놀고 있다. |
子供たちがままごとでお店屋さんになって遊んでいる。 | |
・ | 아이들이 소꿉놀이에서 아빠 엄마 놀이를 하고 있다. |
子どもたちがままごとでお父さんお母さんごっこをしている。 | |
・ | 수영장에서 물총 싸움은 아이들 사이에서 인기가 있다. |
プールでの水鉄砲合戦は、子どもたちの間で人気がある。 | |
・ | 더위를 타서, 에어컨이 잘 나오는 방에 틀어박혀 있다. |
夏負けして、クーラーの効いた部屋に籠っている。 | |
・ | 폐암의 화학 요법은 부작용을 일으킬 수 있지만 암세포를 파괴하는 효과가 있습니다. |
肺がんの化学療法は副作用を引き起こす可能性がありますが、がん細胞を破壊する効果があります。 | |
・ | 날씨가 추워지면서 동시에 독감 환자들이 급증하고 있다. |
天気が寒くなるにつれて、インフルエンザの患者たちが急増している。 | |
・ | 신종 독감이 국내뿐 아니라 전 세계적으로 크게 유행하고 있다. |
新型インフルエンザが国内だけでなく世界的に大流行している。 | |
・ | 유방암은 조기 발견하면 90프로 이상의 확률로 고칠 수 있는 병입니다. |
乳がんは早期発見できれば、90%以上の確率で治る病気です。 | |
・ | 그는 사회적인 문제로 고뇌하고 있다. |
彼は社会的な問題で苦悩している。 | |
・ | 그는 가족 싸움으로 고뇌하고 있다. |
彼は家族の喧嘩で苦悩している。 | |
・ | 그는 재정 문제로 고뇌하고 있다. |
彼は財政問題で苦悩している。 | |
・ | 그녀는 가족의 건강 문제로 고뇌하고 있다. |
彼女は家族の健康問題で苦悩している。 | |
・ | 그는 친구와의 관계에 대해 고뇌하고 있다. |
彼は友人との関係について苦悩している。 | |
・ | 그는 과거의 선택에 대해 고뇌하고 있다. |
彼は過去の選択について苦悩している。 | |
・ | 그녀는 장래의 일로 고뇌하고 있다. |
彼女は将来のことで苦悩している。 | |
・ | 그는 인생의 방향성에 대해 고뇌하고 있다. |
彼は人生の方向性について苦悩している。 | |
・ | 그는 건강 문제로 고뇌하고 있다. |
彼は健康問題で苦悩している。 | |
・ | 그 문제에 관해 그는 오랫동안 고뇌하고 있었다. |
その問題に関して彼は長い間苦悩していた。 | |
・ | 그는 마음속으로 고뇌하고 있는 것 같았다. |
彼は心の中で苦悩しているようだった。 | |
・ | 그는 일의 압박감에 고뇌하고 있다. |
彼は仕事のプレッシャーに苦悩している。 | |
・ | 그 결단에 대해 고뇌하고 있다. |
その決断について苦悩している。 | |
・ | 그녀는 가족 문제로 고뇌하고 있다. |
彼女は家族の問題で苦悩している。 | |
・ | 그 문제에 대해 그는 고뇌하고 있는 것 같다. |
その問題について彼は苦悩しているようだ。 | |
・ | 그의 고뇌가 그의 정신에 큰 부담을 주고 있다. |
彼の苦悩が彼の精神に大きな負担をかけている。 | |
・ | 그의 마음속에는 깊은 고뇌가 있다. |
彼の心の中には深い苦悩がある。 | |
・ | 그의 고뇌가 그를 괴롭히고 있다. |
彼の苦悩が彼を苦しめている。 | |
・ | 그의 고뇌가 그의 행동에 영향을 주고 있다. |
彼の苦悩が彼の行動に影響を与えている。 | |
・ | 그의 고뇌를 조금이라도 덜어줄 수 있는 방법을 생각했다. |
彼の苦悩を少しでも軽減できる方法を考えた。 | |
・ | 그녀의 눈에는 깊은 고뇌가 서려 있다. |
彼女の目には深い苦悩が宿っている。 | |
・ | 그의 말에는 고뇌가 배어 있었다. |
彼の言葉には苦悩がにじんでいた。 | |
・ | 그의 얼굴에는 고뇌의 표정이 떠올라 있었다. |
彼の顔には苦悩の表情が浮かんでいた。 | |
・ | 그는 깊은 고뇌 속에서 살고 있다. |
彼は深い苦悩の中で生きている。 | |
・ | 그녀가 생전에 가족에게 쓴 편지가 심금을 울리고 있다. |
彼女が生前、家族宛てに書いた手紙が感動を呼んでいる。 | |
・ | 시집의 내용이 시인의 인생관을 반영하고 있다. |
詩集の内容が詩人の人生観を反映している。 | |
・ | 시집에는 시인의 내면이 담겨 있다. |
詩集には詩人の内面が映し出されている。 | |
・ | 시집 안에는 정겨운 정경이 그려져 있다. |
詩集の中には懐かしい情景が描かれている。 | |
・ | 그 시집은 현대 사회의 문제를 파고들고 있다. |
その詩集は現代社会の問題を掘り下げている。 | |
・ | 최신 시집이 서점에 진열되어 있다. |
最新の詩集が書店に並んでいる。 | |
・ | 출판사가 새로운 작가를 모집하고 있다. |
出版社が新しい作家を募集している。 | |
・ | 그 출판사는 젊은 작가를 키우고 있다. |
その出版社は若手作家を育てている。 | |
・ | 출판사 로고가 책 표지에 인쇄되어 있다. |
出版社のロゴが本の表紙に印刷されている。 | |
・ | 그 출판사는 많은 베스트셀러를 만들어 내고 있다. |
その出版社は多くのベストセラーを生み出している。 | |
・ | 그는 대형 출판사에서 일하고 있다. |
彼は大手出版社で働いている。 |