「怠ける」は韓国語で「게을리하다」という。
|
・ | 일을 게을리하다. |
仕事を怠ける。 | |
・ | 연습을 게을리하다. |
練習を怠る。 | |
・ | 주의를 게을리하다. |
注意を怠る。 | |
・ | 일을 게을리 하는 사원이 있다. |
仕事をなまける社員がいる。 | |
・ | 준비를 게을리하면 일도 인생도 잘 안돼요. |
準備を怠ると、仕事も人生もうまくはいかないです。 | |
・ | 대책을 게을리했다는 이유로 책임을 묻게 되었다. |
対策を怠ったとして責任を問われた。 | |
・ | 그들은 주의를 게을리했다. |
彼らは注意を怠った。 | |
・ | 그는 숙제를 게을리해서 선생님에게 혼났다. |
彼は宿題を怠ったので、先生に怒られた。 | |
・ | 그녀는 일을 게을리했기에 프로젝트가 늦어졌다. |
彼女は仕事を怠ったため、プロジェクトが遅れた。 | |
・ | 그들은 경고를 게을리했기 때문에 사고가 났다. |
彼らは警告を怠ったため、事故が起きた。 | |
・ | 그는 운동을 게을리해서 체력이 떨어졌다. |
彼は運動を怠ったので、体力が落ちた。 | |
・ | 그는 청소를 게을리해서 방이 어질러져 있다. |
彼は掃除を怠ったので、部屋が散らかっている。 | |
・ | 그는 주의를 게을리했기 때문에 소중한 정보를 놓쳤다. |
彼は注意を怠ったので、大切な情報を見逃した。 | |
・ | 그녀는 스케줄 관리를 게을리해서 시간에 늦었다. |
彼女はスケジュール管理を怠ったので、時間に遅れた。 | |
・ | 그는 훈련을 게을리했기 때문에 경기에서 패배했다. |
彼は訓練を怠ったので、競技で敗北した。 | |
・ | 노력을 게을리하는 것은 부끄럽다고는 생각하지 않지만 반성은 필요합니다. |
努力を怠ることは恥ずべきだとは思いませんが、反省が必要です。 | |
・ | 그는 하위권에서 벗어나기 위해 매일 훈련을 게을리하지 않습니다. |
彼は下位圏から抜け出すために、日々のトレーニングを欠かさない。 | |
・ | 그의 성적은 반에서 하위이지만, 노력은 게을리하지 않습니다. |
彼の成績はクラスの下位ですが、努力は欠かしません。 | |
・ | 프로 선수로서 매일 연습을 게을리하지 않습니다. |
プロの選手として毎日練習を欠かしません。 | |
・ | 경계를 게을리하지 않다. |
警戒を怠らない。 | |
・ | 경계를 게을리하다. |
警戒を怠る。 | |
・ | 친위대의 대원들은 언제나 경계를 게을리하지 않습니다. |
親衛隊の隊員はいつでも警戒を怠りません。 | |
・ | 소방대원은 매일 훈련을 게을리하지 않습니다. |
消防隊員は、日々の訓練を怠りません。 | |
・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 게을리하지 않았다. |
豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。 | |
・ | 성공하기 위해 주경야독을 게을리 하지 않았다. |
成功するために昼間は働き夜は勉強することを疎かにしなかった。 | |
・ | 그녀는 배짱을 부리며 집안일을 게을리했다. |
彼女は横着に振る舞って家事を怠けた。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
직무를 게을리하다(チンムルル ケウルリハダ) | 職務を怠る |
수더분하다(素朴だ) > |
외고집(意地っ張り) > |
느긋하다(のんびりしている) > |
가치관(価値観) > |
성격 차이(性格の不一致) > |
욱하는 성격(カッとする性格) > |
기품(気品) > |
성실함(誠実さ) > |
둔하다(鈍い) > |
겁(이) 없다(恐れ気もない) > |
지기 싫어하다(負けず嫌い) > |
고상하다(上品だ) > |
이타주의(利他主義) > |
가상하다(感心だ) > |
싹싹하다(気さくだ) > |
수수하다(地味だ) > |
도량이 넓다(度量が広い) > |
수줍음을 타다(はにかむ) > |
온순하다(大人しい) > |
자상하다(心遣いがよい) > |
눈에 띄고 싶어 하다(目立ちたがり.. > |
건방지다(生意気だ) > |
도덕관(道徳観) > |
성격에 맞다(性に合う) > |
표리부동하다(裏表がある) > |
성질머리(気立て) > |
늠름하다(たくましい) > |
장난꾸러기(いたずらっ子) > |
착실하다(まじめだ) > |
인품(人柄) > |