・ | 시대가 변했어도 바뀌지 않는 보편적 가치관이 있다. |
時代が変わっても変わらない普遍的な価値観がある。 | |
・ | 세계 유산은 인류에 있어 보편적인 가치가 있다. |
世界遺産は人類にとって普遍的な価値がある。 | |
・ | 산업 환경이 급변하면서 새 먹거리를 찾기 위한 인수 합병 움직임이 눈에 띄게 늘고 있다. |
産業環境が急変するにつれ、新しいビジネスを探すための買収・合併の動きが活発になっている。 | |
・ | 형사는 수년간 조폭과 연루된 용의자를 뒤쫓고 있었다. |
刑事は数年間ヤクザと繋がっていた容疑者を追っていた。 | |
・ | 회개하라. 천국이 가까워지고 있다. |
悔い改めよ、天国は近づいた。 | |
・ | 해외에서 일본의 애니메이션이 크나큰 인기를 자랑하고 있다. |
海外で日本のアニメが絶大な人気を誇っています。 | |
・ | 섭섭한 것도 있고 고마운 마음도 가득하다. |
寂しいこともあるし、有難い気持ちも一杯です。 | |
・ | 뭔가 찾는 물건 있으세요? |
何かお探しのものはありますか。 | |
・ | 이 동네에서 제일 큰 상점가는 역 옆에 있다. |
この街で最も大きい商店街は駅の横にある。 | |
・ | 최근 농수산물에 부착된 바코드를 검색하면 생산자의 이름까지 알 수 있다. |
最近の農産物につけられたバーコードを検索すると生産者の名前までがわかる。 | |
・ | 서울시 중심에 있는 광장시장에는 맛있고 싼 포장마차가 즐비하게 늘어서 있다. |
ソウル市中心にある広蔵市場にはおいしくて安い屋台が立ち並んでいる。 | |
・ | 사치품 시장이 급속히 성장하고 있다. |
贅沢品の市場は急速に成長している。 | |
・ | 5일장에서는 맛있는 음식을 즐길 수도 있다. |
五日市では美味しい食べ物を楽しむこともできる。 | |
・ | 이 제품은 가격표가 붙여져 있지 않다. |
この製品は値札がついていない。 | |
・ | 표시 가격에는 부가 가치세가 포함되어 있지 않습니다. |
表示価格には消費税が含まれていません。 | |
・ | 점원이 손님에게 모욕적인 대응을 했던 것이 SNS에 확산되고 있다. |
店員が客に対して侮辱的な応対をしていたことがSNSで拡散されている。 | |
・ | 카드를 쓰면 할인 혜택도 있고 할부도 됩니다. |
カードを使ったら割引サービスもあるし、分割払いもできます。 | |
・ | 그는 재치가 있어 안심하고 일을 맡길 수 있다. |
彼は機転が利くので安心して仕事を任せられる。 | |
・ | 재치가 있는 사람이란 순간적인 번뜩임으로 트러블을 해결한다. |
機転が利く人とは、とっさのひらめきでトラブルを解決する。 | |
・ | 재치가 있는 사람은 임기응변하게 대응한다. |
機転が利く人は臨機応変に対応する。 | |
・ | 재치 있는 말이네요. |
気の利いた言葉ですね。 | |
・ | 융통성이 있다. |
融通性がある。 | |
・ | 좀 열이 있는 것 같고, 몸이 으슬으슬해요. |
ちょっと熱があるようで、 体がぞくぞくします。 | |
・ | 너무 더워서 이마에서 땀이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
とても暑くて、額から汗がぼたぼたと落ちている。 | |
・ | 천장에서 물이 뚝뚝 떨어지고 있다. |
天井から水がぼたぼたと落ちている。 | |
・ | 스타킹을 벗었더니 장딴지가 퉁퉁 부어 있었다. |
ストッキングを脱いだら「ふくらはぎがパンパンにむくんでいた。 | |
・ | 식중독은 유독한 성분이 있는 음식물을 먹어서 발생합니다. |
食中毒は、有毒な成分がついた食べ物を食べることによって起こります。 | |
・ | 엄마가 맛있는 음식을 만들고 있습니다. |
お母さんが美味しい食事を作ってます。 | |
・ | 나는 건강을 위해 소식을 하고 있다. |
私は健康のために小食である。 | |
・ | 대군의 정어리가 무리 지어 헤엄치고 있다. |
大群のイワシが群れなして泳いでいる。 | |
・ | 기쁜 일이 있었으니까 오늘은 내가 살게요. |
うれしいことがあったので、きょうは私がおごります | |
・ | 자극이 있는 것을 피해 주세요. |
刺激物をとらないでください。 | |
・ | 자신이 좋아하는 남성은 언제나 예쁜 여자만 보고 있다. |
自分が好きな男性はいつも可愛い女の子ばかり見ている。 | |
・ | 행복은 멀리 있는 게 아니라, 바로 가까이에 있다. |
幸せは遠くではなく、すぐ近くにある。 | |
・ | 이번 특별사면이 대선 정국에 어떤 영향을 미칠지 여야가 촉각을 곤두세우고 있다. |
特別赦免が大統領選挙の政局にいかなる影響を及ぼすのか、与野党が神経を尖らせている。 | |
・ | 고속도로 공사가 감독 관청의 인허가가 나오지 않아 계속 정체되고 있다. |
高速道路工事が、監督官庁の許認可が下りず足踏みを続けている。 | |
・ | 두더지는 거친 가시가 피부 전체를 뒤덮고 있다. |
モグラは、粗い棘が皮膚全体を覆っている。 | |
・ | 부분 마취는 의식은 있지만 통증은 느끼지 않는 상태로 만드는 마취입니다. |
部分麻酔は、意識はあるが痛みは感じない状態にする麻酔です。 | |
・ | 농부는 벌레 먹은 사과를 따고 있었다. |
農夫は虫に食われたリンゴをとっていた。 | |
・ | 형광등을 오래 사용하면 깜박깜박하고 점멸하는 경우가 있다. |
蛍光灯を長く使っていると、チカチカと点滅することがある。 | |
・ | 엔 강세 달러 약세의 흐름이 멈추지 않고 있다. |
円高ドル安の流れに歯止めがかからない。 | |
・ | 저렴한 소형 아파트를 선호하는 경향이 강세를 보이고 있다. |
安い小型マンションを好む傾向が強勢を見せている。 | |
・ | 언급할 가치가 있다. |
言及する価値がある。 | |
・ | 치안당국이 경계를 계속해 검문검색을 엄격히 실시하고 있다. |
治安当局が警戒を続け、本人確認や身体検査が厳しくなっている。 | |
・ | 경비와 단속이 더욱 강화되고 있다. |
警備や取締りがいっそう強化されている。 | |
・ | 단속이 전혀 이뤄지지 않고 있다. |
取り締まりが全くできていない。 | |
・ | 시민 생활은 정상을 되찾아 가고 있다. |
市民生活は正常に向かいつつある。 | |
・ | 소셜미디어의 부주의한 사용이 취업에 걸림돌이 될 수 있다. |
ソーシャルメディアの不注意な使用が就職のネックになりかねない。 | |
・ | 자유와 인권이 급속도로 침해당하고 있다. |
自由と人権が急速に侵害されている。 | |
・ | 인권 침해 의혹 자체를 부인하고 있다. |
人権侵害疑惑そのものを否定している。 |