・ | 기장을 위해 영수증을 정리하다. |
記帳のためにレシートを整理する。 | |
・ | 기장 정보를 정확하게 입력한다. |
記帳の情報を正確に入力する。 | |
・ | 기장이 끝나면 파일을 정리한다. |
記帳が終わったらファイルを整理する。 | |
・ | 기장을 정기적으로 하다. |
記帳を定期的に行う。 | |
・ | 정기적으로 통장 잔고를 체크하고 있어요. |
定期的に通帳の残高をチェックしています。 | |
・ | 어머니가 통장을 정성스럽게 보관하고 있어요. |
母が通帳を丁寧に保管しています。 | |
・ | 영수증을 정리하고 기장하는 작업을 마쳤습니다. |
レシートを整理して記帳する作業を終えました。 | |
・ | 출장 경비를 정확하게 기장하는 것이 요구되고 있습니다. |
出張の経費を正確に記帳することが求められています。 | |
・ | 재정난으로 시 예산이 대폭 삭감되었습니다. |
財政難で、市の予算が大幅に削減されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 직원 모집이 일시 정지되었습니다. |
財政難のため、職員の募集が一時停止されました。 | |
・ | 재정난의 영향으로 복리후생이 삭감되었습니다. |
財政難の影響で、福利厚生が削減されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 주택 건설 계획이 재검토되고 있습니다. |
財政難によって、住宅の建設計画が見直されています。 | |
・ | 재정난을 해결하기 위해 전문가의 의견을 듣기로 했습니다. |
財政難を解決するために、専門家の意見を聞くことにしました。 | |
・ | 재정난을 극복하기 위해 지역 기업과 협력하고 있습니다. |
財政難を乗り越えるために、地域の企業と協力しています。 | |
・ | 재정난이 계속되면서 주민들의 부담이 증가하고 있습니다. |
財政難が続く中、住民の負担が増加しています。 | |
・ | 재정난으로 인해 관공서 서비스가 제한되어 있습니다. |
財政難により、役所のサービスが制限されています。 | |
・ | 재정난으로 인해 대중교통 운행 시간이 단축되었습니다. |
財政難が原因で、公共交通の運行時間が短縮されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 지역 행사가 중단되었습니다. |
財政難によって、地域のイベントが中止されました。 | |
・ | 재정난을 극복하기 위해 새로운 수입원을 찾고 있습니다. |
財政難を克服するために、新しい収入源を探しています。 | |
・ | 재정난으로 설비 투자가 보류되었습니다. |
財政難で設備投資が見送られました。 | |
・ | 재정난이 심각해지면서 정부는 증세를 검토하고 있습니다. |
財政難が深刻化し、政府は増税を検討しています。 | |
・ | 재정난 때문에 직원들의 급여가 동결되었습니다. |
財政難のため、職員の給与が凍結されました。 | |
・ | 재정난으로 인해 몇 가지 프로젝트가 중단되었습니다. |
財政難により、いくつかのプロジェクトが中止されました。 | |
・ | 재정난을 해결하기 위한 대책이 시급합니다. |
財政難を解決するための対策が急務です。 | |
・ | 재정난의 영향으로 예산이 대폭 삭감되었습니다. |
財政難の影響で、予算が大幅に削減されました。 | |
・ | 재정난에 빠진 시가, 정부에 대해 재정 지원을 요구하고 있다. |
財政難に陥っている市が、政府に対し財政支援を求めている。 | |
・ | 정부는 심각한 재정난에 빠졌다. |
政府は深刻な財政難に陥っている。 | |
・ | 재정난에 빠지다. |
財政難に陥る。 | |
・ | 종착역에서 내릴 예정이었지만 깜빡 지나쳐 버렸어요. |
終着駅で降りる予定だったが、うっかり乗り過ごしてしまいました。 | |
・ | 역무원에게 환승 정보를 물었습니다. |
駅員に乗り換えの情報を尋ねました。 | |
・ | 승차권은 지정석 예약에 필요합니다. |
乗車券は指定席の予約に必要です。 | |
・ | 승차 후에 다음 정차역을 확인했습니다. |
乗車後に次の停車駅を確認しました。 | |
・ | 안전을 위해 우회하기로 결정했다. |
安全のために遠回りすることを決めた。 | |
・ | 정체를 피하기 위해 우회하기로 했다. |
渋滞を避けるために遠回りすることにした。 | |
・ | 애환을 나눔으로써 우정이 깊어지다. |
哀歓を分かち合うことで友情が深まる。 | |
・ | 그의 복수심은 걷잡을 수 없을 정도였다. |
彼の復讐心は抑えきれないほどだった。 | |
・ | 그의 복수심은 냉정함을 잃게 했다. |
彼の復讐心は冷静さを失わせた。 | |
・ | 복수심에 찬 그의 표정이 무서웠다. |
復讐心に満ちた彼の表情が怖かった。 | |
・ | 초인적인 정신력으로 시련을 극복했다. |
超人的な精神力で試練を乗り越えた。 | |
・ | 초인적인 정신력으로 어려움을 극복했다. |
超人的な精神力で困難を乗り越えた。 | |
・ | 초인은 항상 정의를 위해 싸운다. |
超人は常に正義のために戦う。 | |
・ | 정부의 곳간도 넉넉해졌다. |
政府の財政にも余裕が生まれている。 | |
・ | 그는 이번 드라마를 통해 정상급 연기자로 발돋움했다. |
彼は今回ドラマを通して、頂上級の役者として背伸びした。 | |
・ | 지진 정보가 긴급으로 방송된다. |
地震情報が緊急で放送される。 | |
・ | 지역 뉴스가 지역 한정으로 방송된다. |
地元のニュースが地域限定で放送される。 | |
・ | 편차를 보정하여 데이터를 정확하게 한다. |
偏差を補正してデータを正確にする。 | |
・ | 디지털 데이터의 오차를 보정한다. |
デジタルデータの誤差を補正する。 | |
・ | 화상의 밝기를 보정했다. |
画像の明るさを補正した。 | |
・ | 사진의 색을 보정하다. |
写真の色を補正する。 | |
・ | 신청 내용을 보정하다. |
申請内容を補正する。 |