![]() |
・ | 이 쌈장은 아주 매워요. |
この包み味噌はとても辛いです。 | |
・ | 파절이랑 쌈장 더 주세요. |
パジョリとサムジャンをもっとください。 | |
・ | 광고주가 비용 대비 효과를 확인하고 싶다고 해요. |
広告主が費用対効果を確認したいと言っています。 | |
・ | 광고주의 타겟에 맞춰 광고를 내는 것이 중요해요. |
広告主のターゲットに合わせて広告を出すことが重要です。 | |
・ | 이 광고는 광고주의 요구에 따라 만들어졌어요. |
この広告は広告主の要望に基づいて作られました。 | |
・ | 광고주와의 계약이 종료됐어요. |
広告主との契約が終了しました。 | |
・ | 광고주의 의도를 반영한 광고가 완성됐어요. |
広告主の意向を反映した広告が完成しました。 | |
・ | 광고주 요구에 맞춰 디자인을 수정했어요. |
広告主の要求に合わせて、デザインを修正しました。 | |
・ | 광고주가 광고 내용을 변경하고 싶다고 해요. |
広告主が広告の内容を変更したいと言っています。 | |
・ | 광고주로부터 의뢰를 받았어요. |
広告主からの依頼を受けました。 | |
・ | 광고주가 새로운 캠페인을 시작했어요. |
広告主が新しいキャンペーンを始めました。 | |
・ | 광고 대행사의 수익은 광고주로부터의 수수료입니다. |
広告代理店の収益は、広告主からの手数料となります。 | |
・ | 이 잡지는 광고주가 줄어 경영난을 겪고 있다. |
この雑誌は広告主が減って経営難に陥っている。 | |
・ | 재고품 수량을 세어주세요. |
在庫品の数を数えてください。 | |
・ | 다음 주에 레스토랑을 오픈해요. |
来週レストランをオープンします。 | |
・ | 늦은 밤에 라면을 끓이는 일이 자주 있어요. |
夜遅くにラーメンをつくることがよくあります。 | |
・ | 라면을 끓이는 것은 아주 간단해요. |
ラーメンをつくるのはとても簡単です。 | |
・ | 라면 좀 끓여 주세요. |
ラーメンを作ってください。 | |
・ | 조리된 생선은 간단하고 맛있어서 자주 만들어요. |
煮魚は簡単で美味しいので、よく作ります。 | |
・ | 초밥집에서 회를 잘 떠 주셨어요. |
お寿司屋さんで上手に刺身にしてもらいました。 | |
・ | 주방장은 회 뜨는 솜씨가 장난이 아니다. |
料理長は魚を裁く技術が半端ない。 | |
・ | 강판으로 무를 갈아 주세요. |
おろし金で大根をすりおろしてください。 | |
・ | 엄마는 매주 일요일에 국을 끓이세요. |
母が毎週日曜日にスープをつくります。 | |
・ | 토마토를 둥글게 썰어 주세요. |
トマトを輪切りにしてください。 | |
・ | 꼭지를 딴 후에는 깨끗이 씻어 주세요. |
へたをとった後は、きれいに洗いましょう。 | |
・ | 이 사과 꼭지를 따 주세요. |
このリンゴのへたをとってください。 | |
・ | 식기를 헹군 후에 세제로 잘 씻어 주세요. |
食器をすすいでから、洗剤でしっかり洗ってください。 | |
・ | 칼질을 한 후 도마를 깨끗이 씻어 주세요. |
包丁を入れた後、まな板をきれいに洗ってください。 | |
・ | 고기에 칼질을 할 때 힘을 주어 자릅니다. |
肉に包丁を入れるとき、力を入れて切ります。 | |
・ | 기말고사 범위를 알려주세요. |
期末テストの範囲を教えてください。 | |
・ | 다음 주 기말고사가 걱정이야. |
来週の期末試験が心配だよ。 | |
・ | 다음 주에 중간고사가 있어요. |
来週は中間テストがあります。 | |
・ | 한파가 기승을 부린 주말이었다. |
寒波が猛威を振るった週末だった。 | |
・ | 자리가 나면 알려주세요. |
空いたら教えてください。 | |
・ | 그녀는 주위로부터 곱지 않은 시선을 받았다. |
彼女は周囲から冷たい視線を浴びた。 | |
・ | 추가 도발 시 주요 시설을 초토화할 수 있음을 과시했다. |
挑発した場合、主要施設を焦土化できるということを見せつけた。 | |
・ | 계란을 삶을 때 불 조절에 주의한다. |
卵をゆでるとき、火加減に注意する。 | |
・ | 밑간을 하고 나서 구워 주세요. |
下味をしてから焼いてください。 | |
・ | 소금을 뿌린 후에 잘 섞어 주세요. |
塩をかけたあと、よく混ぜてください。 | |
・ | 파를 잘게 썰어 주세요. |
ねぎを細かく刻んでください。 | |
・ | 어머니께서 해물전을 부쳐 주셨어요. |
母が海鮮チヂミを焼いてくれました。 | |
・ | 파를 송송 썰어 주세요. |
ねぎを小口切りにしてください。 | |
・ | 채소를 송송 썰어 주세요. |
野菜をさくさく切ってください。 | |
・ | 프라이팬을 너무 많이 달구지 않도록 주의하세요. |
フライパンをあたためすぎないように気をつけてください。 | |
・ | 마지막에 간을 맞춰 주세요. |
最後に味加減してください。 | |
・ | 그 연주는 클래스가 너무 달라서 압도당했다. |
あの演奏はレベルが違いすぎて圧倒された。 | |
・ | 네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 | |
・ | 피아노 연주에 맞춰 노래하면서 박자를 맞추었다. |
ピアノの演奏に合わせて歌いながら拍子を取った。 | |
・ | 박자를 맞추는 것이 늦어지면 연주가 흐트러진다. |
拍子を取るのが遅れると、演奏が乱れる。 | |
・ | 선생님이 박자를 맞추며 노래를 가르쳐 주셨다. |
先生が拍子を取りながら歌を教えてくれた。 |