![]() |
・ | 오늘 경기에서 신이 내린 듯한 플레이를 보여주었다. |
今日の試合で神がかるプレーを見せた。 | |
・ | 그 피아니스트의 연주는 신이 내린 것 같았다. |
あのピアニストの演奏は神がかっていた。 | |
・ | 초밥집에서 뱀장어 초밥을 주문했다. |
お寿司屋さんでウナギの握りを頼んだ。 | |
・ | 초밥집에서 붕장어 초밥을 주문했다. |
寿司屋でアナゴの握りを頼んだ。 | |
・ | 그녀는 나를 구면처럼 반겨 주었다. |
彼女は私を顔見知りのように歓迎してくれた。 | |
・ | 받은 편지함을 확인해 주세요. |
受信トレイを確認してください。 | |
・ | 주민 일부가 민병대를 지원했다. |
住民の一部が民兵隊を支援した。 | |
・ | 주말에도 일하러 간다니 힘들겠다. |
週末にも仕事しに行くなんて大変だね。 | |
・ | 호두과자 냄새가 아주 좋아요. |
クルミ菓子の香りがとても良いです。 | |
・ | 와 주셔서 대환영입니다! |
来てくれて大歓迎です! | |
・ | 그는 종종 들르는 가게에서 자주 쇼핑을 한다. |
彼は時々立ち寄る店でよく買い物をする。 | |
・ | 길거리에서 취득물을 주웠다. |
道端で拾得物を拾った。 | |
・ | 저 장사는 어릴 때부터 주목을 받았다. |
あの力士は若いころから注目されていた。 | |
・ | 그녀는 꼬집어 말하는 일이 자주 있다. |
彼女は皮肉を言うことがよくある。 | |
・ | 꼬집어 말하지 말고 솔직하게 말해주길 바래요. |
皮肉を言わずに素直に話してほしいです。 | |
・ | 어떤 일이든 숨김없이 말해주길 바란다. |
どんなことでも隠さずに話してほしい。 | |
・ | 숨김없이 모든 것을 설명해주었다. |
隠さずにすべてを説明してくれた。 | |
・ | 숨김없이 진실을 말해주길 바란다. |
隠さずに真実を話してほしい。 | |
・ | 그 영화는 더할 수 없는 감동을 주었다. |
その映画はこの上ない感動を与えてくれた。 | |
・ | 카톨릭 교인은 매주 일요일 미사에 참석한다. |
カトリック教徒は毎週日曜日にミサに参加する。 | |
・ | 그 사건은 주작된 것이라고 증명되었다. |
その事件はでっち上げられたものだと証明された。 | |
・ | 주작된 증거에 속지 마세요. |
でっち上げられた証拠に惑わされないで。 | |
・ | 그의 이야기는 어떻게 봐도 주작이다. |
彼の話はどう考えてもでっち上げだ。 | |
・ | 주작된 뉴스가 퍼지고 있다. |
でっち上げられたニュースが広まっている。 | |
・ | 그가 말하는 것은 전부 주작이다. |
彼が言っていることは全部でっち上げだ。 | |
・ | 주작된 증거를 가지고 있다고 주장했다. |
でっち上げの証拠を持っていると主張した。 | |
・ | 그것은 완전히 주작이다. |
それは完全にでっち上げだ。 | |
・ | 교인들은 서로 도와주는 것이 중요하다. |
教人はお互いに助け合うことが重要だ。 | |
・ | 교인들은 매주 일요일에 모인다. |
教人たちは毎週日曜日に集まる。 | |
・ | 숟갈을 가져와 주세요. |
スプーンを取ってください。 | |
・ | 숟갈을 테이블에 놓아 주세요. |
スプーンをテーブルに置いてください。 | |
・ | 그녀는 담대하게 자신의 의견을 주장했다. |
彼女は大胆に自分の意見を主張した。 | |
・ | 주전 선수를 양성하기 위한 프로그램이 있다. |
主力選手を育成するためのプログラムがある。 | |
・ | 그는 매 경기마다 주전 선수로 활약하고 있다. |
彼は試合のたびに主力選手として活躍している。 | |
・ | 주전 선수의 부재로 팀이 고전하고 있다. |
主力選手の不在でチームが苦戦している。 | |
・ | 이번 경기에서는 주전 선수가 모두 출전할 예정이다. |
この試合では主力選手が全員出場する予定だ。 | |
・ | 주전 선수를 교체하는 것은 어렵다. |
主力選手を交代させることは難しい。 | |
・ | 주전 선수가 출전할 수 있을지 여부는 경기 전에 결정된다. |
主力選手が出場できるかどうかは試合前に決まる。 | |
・ | 주전 선수로 활약하고 있다. |
主力選手として活躍している。 | |
・ | 주전 선수가 부상 당해서 팀에 영향이 있었다. |
主力選手が怪我をしてチームに影響が出た。 | |
・ | 그는 팀의 주전 선수다. |
彼はチームの主力選手だ。 | |
・ | 도청 주소를 알려 주세요. |
道庁の住所を教えてください。 | |
・ | 새 주소를 구청에 신고했다. |
新しい住所を区役所に届け出た。 | |
・ | 주민세 신청은 구청에서 한다. |
住民税の申請は区役所で行う。 | |
・ | 구청 위치를 알려 주세요. |
区役所の場所を教えてください。 | |
・ | 구청에서 주민등록등본을 뽑아왔다. |
区役所で住民票を取ってきた。 | |
・ | 요사이 친구들을 자주 만나고 있다. |
この頃、友達とよく会っている。 | |
・ | 요사이 책을 자주 읽고 있다. |
この頃、よく本を読んでいる。 | |
・ | 주제를 모르는 행동은 후회를 불러일으킨다. |
身の程知らずな行動が後悔を招く。 | |
・ | 자신의 실력을 과신하고 주제를 모르는 짓을 했다. |
自分の実力を過信して、身の程知らずなことをしてしまった。 |