![]() |
・ | 레슬링 코치가 새로운 기술을 가르쳐 주었습니다. |
レスリングのコーチが新しい技を教えてくれました。 | |
・ | 택시의 빈 차 사인을 확인해 주세요. |
タクシーの空車サインを確認してください。 | |
・ | 근처에 빈 차가 있으면 바로 불러주세요. |
近くに空車があれば、すぐに呼んでください。 | |
・ | 선반에 주방용품을 정돈했어요. |
棚にキッチン用品を整頓しました。 | |
・ | 주방 선반에 조미료를 진열하고 있습니다. |
キッチンの棚に調味料を並べています。 | |
・ | 비행기 선반을 여실 때에는 물건이 떨어지지 않게 주의해 주십시오. |
飛行機の棚を開けるときは荷物が落ちないようご注意ください。 | |
・ | 행선지에 도착하면 연락을 주세요. |
行き先に着いたら、連絡をくださいね。 | |
・ | 행선지에 대해 자세히 알려주시겠어요? |
行き先について詳しく教えてくださいませんか? | |
・ | 추천할 만한 행선지가 있으면 알려주세요. |
おすすめの行き先があれば教えてほしいです。 | |
・ | 행선지가 변경되면 알려주세요. |
行き先が変更になった場合はお知らせください。 | |
・ | 행선지를 알려주시겠어요? |
行き先を教えていただけますか? | |
・ | 무기력할 때야말로 자신과 마주할 수 있는 좋은 기회일지도 모릅니다. |
無気力な時こそ、自分と向き合う良い機会かもしれません。 | |
・ | 무기력한 태도는 주위 사람들에게도 영향을 줄 수 있습니다. |
無気力な態度は、周囲の人にも影響を与えかねません。 | |
・ | 무기력을 극복하기 위해서는 주위의 지원도 중요합니다. |
無気力を乗り越えるには、周囲のサポートも重要です。 | |
・ | 예상치 못한 장면에서 자신의 미숙함을 느끼고 수치심과 마주했습니다. |
予期せぬ場面で自分の未熟さを感じ、羞恥の念と向き合いました。 | |
・ | 자신의 부주의한 행동에 수치심을 느꼈습니다. |
自分の不注意な行動に、羞恥の念を感じました。 | |
・ | 몸가짐이 단정하면 주위의 평가가 올라갑니다. |
身だしなみが整っていると、周囲からの評価が上がります。 | |
・ | 안전 벨트의 중요성에 대해 아이에게도 가르쳐 주시기 바랍니다. |
シートベルトの重要性について、子供にも教えてあげてください。 | |
・ | 차량 이동 시에는 반드시 안전벨트를 확인해 주십시오. |
車両移動時には、必ずシートベルトを確認してください。 | |
・ | 안전벨트를 잊지 말고 착용해 주세요. |
シートベルトを忘れずに装着してくださいね。 | |
・ | 사고 방지를 위해 안전벨트를 확인해주세요. |
事故防止のため、シートベルトを確認してください。 | |
・ | 안전벨트를 매 주세요. |
シートベルトを締めてください。 | |
・ | 임대주택의 화재보험 가입은 필수입니다. |
賃貸住宅の火災保険加入は、必須となっております。 | |
・ | 임대 주택의 임대료는 선불이 일반적입니다. |
賃貸住宅の家賃は前払いが一般的です。 | |
・ | 중요한 문서 작성에는 신중을 기해주세요. |
重要な文書の作成には慎重を期してください。 | |
・ | 위험을 수반하는 작업에는 신중을 기해주세요. |
危険を伴う作業には慎重を期してください。 | |
・ | 약품 취급에 신중을 기해 주세요. |
薬品の取り扱いには慎重を期してください。 | |
・ | 고객 정보 관리에 신중을 기해주세요. |
顧客情報の管理には慎重を期してください。 | |
・ | 기밀 정보 취급에는 신중을 기해 주세요. |
機密情報の取り扱いには慎重を期してください。 | |
・ | 계약서 확인에는 신중을 기해주세요. |
契約書の確認には慎重を期してください。 | |
・ | 정맥 주사를 놓을 때는 팔 정맥을 사용하는 경우가 많습니다. |
静脈注射の際は、腕の静脈を使用することが多いです。 | |
・ | 조수석에서 운전을 도와주세요. |
助手席から運転をサポートしてください。 | |
・ | 조수석에 앉을 때는, 시트를 조정해 주세요. |
助手席にお座りの際は、シートを調整してください。 | |
・ | 조수석에서 지도를 봐 주시겠습니까? |
助手席で地図を見ていただけますか。 | |
・ | 조수석 문 좀 닫아 주시겠어요? |
助手席のドアを閉めていただけますか。 | |
・ | 조수석에 앉아 주시겠습니까? |
助手席にお座りいただけますか。 | |
・ | 뒷자리로 자리를 옮겨주세요. |
後ろの席にお席をお移りください。 | |
・ | 경시하지 말고, 확실히 확인해 주세요. |
軽視せずに、しっかりと確認してください。 | |
・ | 경시하지 말고 진지하게 임해 주세요. |
軽視することなく、真剣に取り組んでください。 | |
・ | 광고판 위치를 변경할 경우 비용을 알려주세요. |
広告板の位置を変更する場合の費用を教えてください。 | |
・ | 광고판 설치에 관한 규정을 알려주세요. |
広告板の設置に関する規定を教えてください。 | |
・ | 광고판 내용을 확인해 주시겠어요? |
広告板の内容を確認していただけますか。 | |
・ | 주차 시설과 대중교통 확충을 강화했다. |
駐車場や公共交通機関の拡充を強化した。 | |
・ | 본심을 솔직하게 들려주세요. |
本音を正直にお聞かせください。 | |
・ | 제 속마음을 들어주시겠어요? |
私の本音を聞いていただけますか。 | |
・ | 속마음을 말씀해 주시면 감사하겠습니다. |
本音を話してもらえると、嬉しいです。 | |
・ | 속마음을 숨기지 말고 들려주세요. |
本音を隠さずにお聞かせください。 | |
・ | 속마음을 말씀해 주시면 감사하겠습니다. |
本音を話していただければ、助かります。 | |
・ | 속마음을 말하는 것은 중요하지만 그래도 상처를 주지 않도록 말을 골라요. |
本音を言うことは重要ですが、それでも傷つけないように言葉を選びます。 | |
・ | 승무원이 안내해 드릴테니 잠시만 기다려 주세요. |
乗務員がご案内いたしますので、少々お待ちください。 |