![]() |
・ | 된서리를 맞고 나서야 그 중요성을 깨달았다. |
ひどい目にあって初めて、その重要性に気づいた。 | |
・ | 운이 없게도 중요한 경기에서 부상을 당했다. |
運が悪く、大事な試合で怪我をしてしまった。 | |
・ | 중요한 면접에서 너무 긴장해서 진땀이 났다. |
大事な面接で緊張しすぎて、脂汗をかいた。 | |
・ | 관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 | |
・ | 초기 단계에서 불을 잡는 것이 가장 중요하다. |
初期の段階で火を消し止めることが、最も重要だ。 | |
・ | 선거 운동에서는 한마음 한뜻으로 싸우는 것이 중요하다. |
選挙戦では、心を一つに合わせて戦うことが大切だ。 | |
・ | 한국과 북한의 평화를 향해 비무장지대는 중요한 상징입니다. |
韓国と北朝鮮の和平に向けて、DMZは重要な象徴です。 | |
・ | 비무장지대는 한국과 북한을 가르는 중요한 지역입니다. |
DMZは韓国と北朝鮮を隔てる重要な区域です。 | |
・ | 중요한 경기를 이겨서 날아갈 것 같다. |
大切な試合に勝って、とても嬉しい。 | |
・ | 대화에서 장단을 맞추는 것이 때때로 중요하다. |
会話で調子を合わせることが、時には大切だ。 | |
・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
・ | 중요한 결정을 내려야 해서 마음이 무겁다. |
重要な決断を下さなければならないが、気が重い。 | |
・ | 이 일은 모두가 협력하여 몫을 다하는 것이 중요해요. |
この仕事はみんなで協力して役割を果たすことが大切です。 | |
・ | 중요한 계약서를 신줏단지 모시듯 관리하고 있다. |
大事な契約書をとても大事に管理している。 | |
・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
・ | 화목한 가정은 아이들에게 중요한 성장 환경이다. |
仲むつまじい家庭は子供にとって大切な成長環境だ。 | |
・ | 목표를 이루는 것이 중요하고 본말이 전도되어선 안 된다. |
目的を果たすことが大事で、本末が転倒してはいけない。 | |
・ | 중요한 자리에서 실언을 해서 똥칠을 해버렸다. |
大事な場で失言して、面目を潰してしまった。 | |
・ | 중요한 기회를 놓쳤다. 엎지러진 물이다. |
大切なチャンスを逃してしまった。覆水盆に返らずだ。 | |
・ | 그 사람은 겉멋을 부리며 진짜 중요한 것을 놓치고 있다. |
あの人は外見にばかり気を使って、本当に大事なことを見失っている。 | |
・ | 기지를 발휘하여 즉시 대응하는 것이 중요하다. |
機転を利かせて、即座に対応することが大切だ。 | |
・ | 곁눈을 팔면 중요한 정보를 놓칠 수 있어. |
わき見をしていると、重要な情報を逃してしまうよ。 | |
・ | 조현병은 조기에 발견하고 치료를 시작하는 것이 중요하다. |
統合失調症は早期に発見して治療を始めることが重要だ。 | |
・ | 중태에 빠지기 전에 조기에 치료를 받는 것이 중요하다. |
重体に陥る前に早期の治療を受けることが大切だ。 | |
・ | 모두의 힘을 합쳐 하나가 되는 것이 중요하다. |
みんなの力を合わせて、ひとつになることが大切だ。 | |
・ | 팀 리더가 열쇠를 쥐는 중요한 역할을 맡고 있다. |
チームのリーダーがカギを握る重要な役割を担っている。 | |
・ | 윤달은 음력 달력에서 중요한 역할을 한다. |
閏月は旧暦のカレンダーにとって重要な役割を果たす。 | |
・ | 항해하려면 철저한 계획이 중요하다. |
航海するにはしっかりとした計画が重要だ。 | |
・ | 이 프로젝트를 시작하는 게 중요해요. 시작이 반이에요. |
このプロジェクトを始めることが重要です。始めが半分です。 | |
・ | 모로 가도 서울만 가면 된다. 중요한 건 결과다. |
どんな方法でも、最終的に結果が出ればそれで良い。 | |
・ | 모로 가도 서울만 가면 된다. 중요한 건 목적지에 도달하는 것이다. |
最終的に目的地にたどり着けばいい。重要なのは目的地に到達することだ。 | |
・ | 뛰는 놈 위에 나는 놈 있기 때문에 계속 도전하는 것이 중요하다. |
上には上があるから、挑戦し続けることが大切だ。 | |
・ | 사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 | |
・ | 문제를 해결한 후에 사후 약방문을 하는 것보다는 미리 예방하는 것이 중요하다. |
問題を解決した後で後手に回るのではなく、事前に予防することが重要だ。 | |
・ | 대열을 짤 때는, 보조를 맞추는 것이 중요합니다. |
隊列を組む際には、足並みをそろえることが大切です。 | |
・ | 항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 | |
・ | 성공을 위해서는 파트너와 손발을 맞추는 것이 중요하다. |
成功のためには、パートナーとの協力が大事だ。 | |
・ | 틀에 박히지 않고 유연하게 대응하는 것이 중요하다. |
型にはまらず、柔軟に対応することが大切だ。 | |
・ | 누가 잘못했는지를 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
誰が間違っていたのかを問いただすことが重要だ。 | |
・ | 문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 | |
・ | 중요한 교훈을 마음에 새기고, 앞으로의 인생에 도움이 되도록 하겠다. |
大切な教訓を心に刻んで、これからの人生に役立てる。 | |
・ | 이 불경기를 극복하려면 모두가 허리띠를 조이는 것이 중요하다. |
この不景気を乗り切るには、みんながベルトを締めることが大切だ。 | |
・ | 팀워크를 중요하게 생각하려면 서로에게 공을 돌리는 것이 필요하다. |
チームワークを大切にするために、お互いに花を持たせることが必要だ。 | |
・ | 리더로서 부하에게 공을 돌리는 것도 중요하다. |
リーダーとして、部下に花を持たせるのも大事だ。 | |
・ | 길게 보면 참는 것이 중요하다. 참는 자가 이긴다, 결국 이긴다. |
長い目で見れば耐え抜くことが大事だ。負けるが勝ちだよ。 | |
・ | 백문이 불여일견. 실제로 내 눈으로 보는 것이 중요하다. |
百聞は一見に如かず。実際に自分の目で見てみることが大切だ。 | |
・ | 중요한 말을 할 때마다 그녀는 말끝을 흐린다. |
重要な話をするとき、彼女はいつも言葉を濁す。 | |
・ | 중요한 자료가 도착하지 않아서 회의에 차질이 빚어졌다. |
重要な資料が届かなくて、会議に支障を来した。 | |
・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
・ | 그녀는 이제 팀에서 자리가 잡혀서 중요한 역할을 맡고 있다. |
彼女は今、チーム内でポジションが確立され、重要な役割を担っている。 |