![]() |
・ | 자동차 센서가 장애물을 감지했습니다. |
車のセンサーが障害物を感知しました。 | |
・ | 문이 열리면 광센서가 그것을 감지합니다. |
ドアが開くと光センサーがそれを感知します。 | |
・ | 고양이는 주위의 변화를 감지하는 능력이 높습니다. |
猫は周囲の変化を感知する能力が高いです。 | |
・ | 센서가 움직임을 감지했습니다. |
センサーが動きを感知しました。 | |
・ | 소프트웨어가 오류를 감지하여 자동으로 수정했습니다. |
ソフトウェアがエラーを感知して自動的に修正しました。 | |
・ | GPS 추적기가 위치 변화를 감지했습니다. |
GPSトラッカーが位置の変化を感知しました。 | |
・ | 연기를 감지하다. |
煙を感知する。 | |
・ | 위험을 감지하다. |
危険を感知する。 | |
・ | 지진을 감지하다. |
地震を感知する。 | |
・ | 이 온도계는 자동적으로 온도 변화를 감지한다. |
この温度計は自動的に温度変化を感知する。 | |
・ | 고드름이 지붕에서 늘어져 있다. |
つららが屋根から垂れている。 | |
・ | 그의 바지 주머니가 쳐져 있다. |
彼のズボンのポケットが垂れている。 | |
・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
年のせいか肌がたるんできたような気がします。 | |
・ | 음악은 축 처져있던 몸과 마음까지 활짝 깨어나게 한다. |
音楽はだらりと垂れた体と心まで、ぱっと覚める。 | |
・ | 얼굴이 처지다. |
顔がたるむ。 | |
・ | 기분이 처지다. |
テンションが下がる。 | |
・ | 가슴이 처지다. |
胸がたれる。 | |
・ | 바지가 흘러내린다. |
ズボンが━ずり落ちる。 | |
・ | 사회적 책임에 대해 진지하게 화답하는 것이 기업의 의무다. |
社会的責任に対して真剣に応えることが企業の義務だ。 | |
・ | 그는 친구의 지원에 감사하며 화답했다. |
彼は友人の支援に感謝して応えた。 | |
・ | 그는 아버지의 기대에 부응하기 위해 최선을 다했다. |
彼は父親の期待に応えるために最善を尽くした。 | |
・ | 희망에 부응하지 못해 대단히 죄송합니다. |
ご希望に添えず大変恐縮です。 | |
・ | 가족의 기대에 부응하지 못한 채 평범하게 살아왔다. |
家族の期待に応えらず平凡に生きて来た。 | |
・ | 그의 마음은 유연했고 어떤 어려운 상황에서도 맞설 수 있는 강인함을 가지고 있었다. |
彼の心はしなやかで、どんな困難な状況でも立ち向かえる強さを持っていた。 | |
・ | 그는 나뭇가지처럼 유연했다. |
彼は木の枝のように柔軟だった。 | |
・ | 유권자는 선거를 통해 자신의 권리나 이익을 지킬 수 있습니다. |
有権者は、選挙によって自分の権利や利益を守ることができます。 | |
・ | 유권자는 정치적인 결정에 영향을 주는 권한을 가지고 있습니다. |
有権者は、政治的な決定に影響を与える権限を持っています。 | |
・ | 유권자는 어리숙해 보이지만 멍청하지 않다. |
有権者は愚かにみえるが間抜けではない。 | |
・ | 긴급 공지가 공표되었습니다. |
緊急のお知らせが公表されました。 | |
・ | 긴급 통지가 발송되었습니다. |
緊急の通知が送られました。 | |
・ | 그 자리의 분위기를 깨지 않으려고 그는 가볍게 비아냥거리기만 했다. |
その場の雰囲気を壊さないように、彼は軽く皮肉を言うだけにした。 | |
・ | 그는 회의 중에 빈정대는 것을 멈추지 않았다. |
彼は会議中に皮肉を言うのをやめなかった。 | |
・ | 그의 빈정거리는 말투가 마음에 들지 않는 사람도 있다. |
彼の皮肉を言う口調が気に入らない人もいる。 | |
・ | 그녀는 상사를 향해 빈정거리는 용기를 가지고 있었다. |
彼女は上司に向かって皮肉を言う勇気を持っていた。 | |
・ | 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 | |
・ | 어리석은 말 같지만 그가 정확하게 꼬집었다. |
愚かな言葉のようだが彼が正確に皮肉った。 | |
・ | 그의 비꼬는 표정이 머리에서 떠나지 않는다. |
彼の皮肉な表情が頭から離れない。 | |
・ | 그 현상은 기묘하지만 과학적으로 설명할 수 있다. |
その現象は奇妙だが科学的に説明できる。 | |
・ | 그의 발상은 기묘하지만 천재적이다. |
彼の発想は奇妙だが天才的だ。 | |
・ | 이 아트 작품은 기묘하지만 독창적이다. |
このアート作品は奇妙だが独創的だ。 | |
・ | 그 전설은 기묘하지만 흥미롭다. |
その伝説は奇妙だが興味深い。 | |
・ | 그 풍습은 기묘하지만 전통적이다. |
その風習は奇妙だが伝統的だ。 | |
・ | 그의 사고방식은 기묘하지만 재미있다. |
彼の考え方は奇妙だが面白い。 | |
・ | 은은한 향기가 방안에 퍼지고 있었다. |
ほのかな香りが部屋中に広がっていた。 | |
・ | 오늘 날씨가 미묘해서 외출할지 말지 망설여진다. |
今日の空模様が微妙で、外出するかどうか迷う。 | |
・ | 그의 발언이 미묘해서 본심인지 의심스럽다. |
彼の発言が微妙で、本音かどうか疑わしい。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 무슨 생각을 하는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、何を考えているのか分からない。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 정말 즐기고 있는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、本当に楽しんでいるのか分からない。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 어떻게 생각하는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、どう思っているのか分からない。 | |
・ | 그의 표현이 미묘해서 무슨 말을 하고 싶은지 알기 어렵다. |
彼の言い回しが微妙で、何を言いたいのか分かりにくい。 |