「応じる」は韓国語で「부응하다」という。
|
![]() |
・ | 손님의 기대에 부응해서 가격을 내렸습니다. |
お客様の期待に応じて値下げしました。 | |
・ | 그의 행동은 윤리 규범에 부응하고 있다. |
彼の行動は倫理規範に応じている。 | |
・ | 가족의 기대에 부응하지 못한 채 평범하게 살아왔다. |
家族の期待に応えらず平凡に生きて来た。 | |
・ | 희망에 부응하지 못해 대단히 죄송합니다. |
ご希望に添えず大変恐縮です。 | |
・ | 정부는 시민의 요구에 부응하여 새로운 정책을 책정합니다. |
政府は市民の要望に応じて新しい政策を策定します。 | |
・ | 그 새로운 서비스는 급성장하는 고객 요구에 부응하고 있습니다. |
その新しいサービスは急成長する顧客ニーズに応えています。 | |
・ | 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 | |
・ | 그는 아버지의 기대에 부응하기 위해 최선을 다했다. |
彼は父親の期待に応えるために最善を尽くした。 | |
・ | 그 새로운 기술은 시장의 수요에 부응하여 개발되었다. |
その新しい技術は市場の需要に応えて開発された。 | |
・ | 그의 연설은 청중의 기대에 충분히 부응했다. |
彼の演説は聴衆の期待に十分に応えた。 | |
・ | 그 새로운 정책은 국민의 요구에 부응하여 도입되었다. |
その新しい政策は国民の要求に応えて導入された。 | |
・ | 그는 회사의 목표에 일관되게 부응해 왔다. |
彼は会社の目標に一貫して応えてきた。 | |
・ | 부모님의 기대에 부응하지 못해 가슴이 답답하게 느껴진다. |
親の期待に応えられなくて、胸が苦しく感じる。 | |
・ | 부모님의 기대에 부응하지 못해서 마음이 피가 마르는 듯이 힘들다. |
親の期待に応えられず、心が非常に苦しい。 | |
・ | 성격이 무른 그녀는 다른 사람들의 기대에 부응하지 못하는 것에 고민하고 있습니다. |
性格がもろい彼女は、他人の期待に応えられないことに悩んでいます。 | |
・ | 떨떠름하지만, 모두의 기대에 부응하기 위해 열심히 할 생각이다. |
あまり気が乗らないけれど、みんなの期待に応えるために頑張るつもりだ。 | |
・ | 시청자의 기대에 부응하기 위해 새로운 시즌이 제작되었습니다. |
視聴者の期待に応えるために、新しいシーズンが製作されました。 | |
・ | 고용자의 요구에 부응하기 위해 최선을 다하겠습니다. |
雇用者様のニーズに応えるため尽力いたします。 | |
・ | 부장님의 기대에 부응하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
部長の期待に応えるために、全力を尽くします。 | |
・ | 연중무휴로 고객의 요구에 부응합니다. |
年中無休でお客様のニーズにお応えします。 | |
・ | 구름 관중의 기대에 부응하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
大勢の観衆の期待に応えるために全力を尽くします。 | |
・ | 고객의 요구에 부응하지 못한 것을 통감했습니다. |
顧客のニーズに応えられなかったことを痛感しました。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
기대에 부응하다(キデエ プウンハダ) | 期待に応える、期待に報いる、期待に添える |
시대의 요구에 부응하다(シデウィ ヨグエ プウンハダ) | 時代の要求に答える、時代的要求に応える |
입국하다(入国する) > |
하회하다(下回る) > |
갸웃거리다(しきりに首をかしげる) > |
주저되다(躊躇される) > |
총출동하다(総出動する) > |
조난되다(遭難する) > |
뭐 하다(何をする) > |
눈치채다(気付く) > |
강화하다(強化する) > |
석패하다(惜敗する) > |
이바지되다(貢献される) > |
이용당하다(利用される) > |
받치다(支える) > |
먹다(食べる) > |
재학하다(在学する) > |
진전하다(進展する) > |
설레다(ときめく) > |
선정되다(選定される) > |
들이닥치다(切迫する) > |
박멸하다(撲滅する) > |
유괴하다(誘拐する) > |
이르다(及ぶ) > |
없애다(無くす) > |
한몫하다(一役果たす) > |
결례하다(失礼する) > |
대충하다(いい加減にする) > |
보내 오다(寄越す) > |
후들거리다(ぶるぶる震える) > |
중언부언하다(同じ事を繰り返して言う.. > |
오싹하다(ひやりとする) > |