「応じる」は韓国語で「부응하다」という。
|
・ | 손님의 기대에 부응해서 가격을 내렸습니다. |
お客様の期待に応じて値下げしました。 | |
・ | 그의 행동은 윤리 규범에 부응하고 있다. |
彼の行動は倫理規範に応じている。 | |
・ | 가족의 기대에 부응하지 못한 채 평범하게 살아왔다. |
家族の期待に応えらず平凡に生きて来た。 | |
・ | 희망에 부응하지 못해 대단히 죄송합니다. |
ご希望に添えず大変恐縮です。 | |
・ | 정부는 시민의 요구에 부응하여 새로운 정책을 책정합니다. |
政府は市民の要望に応じて新しい政策を策定します。 | |
・ | 그 새로운 서비스는 급성장하는 고객 요구에 부응하고 있습니다. |
その新しいサービスは急成長する顧客ニーズに応えています。 | |
・ | 여러분의 기대에 부응할 수 있도록 앞으로 더욱더 업무에 정진하도록 하겠습니다. |
皆様の期待に応えられるよう、今後より一層業務に励んで参る所存です。 | |
・ | 그는 아버지의 기대에 부응하기 위해 최선을 다했다. |
彼は父親の期待に応えるために最善を尽くした。 | |
・ | 그 새로운 기술은 시장의 수요에 부응하여 개발되었다. |
その新しい技術は市場の需要に応えて開発された。 | |
・ | 그의 연설은 청중의 기대에 충분히 부응했다. |
彼の演説は聴衆の期待に十分に応えた。 | |
・ | 그 새로운 정책은 국민의 요구에 부응하여 도입되었다. |
その新しい政策は国民の要求に応えて導入された。 | |
・ | 그는 회사의 목표에 일관되게 부응해 왔다. |
彼は会社の目標に一貫して応えてきた。 | |
・ | 부장님의 기대에 부응하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
部長の期待に応えるために、全力を尽くします。 | |
・ | 연중무휴로 고객의 요구에 부응합니다. |
年中無休でお客様のニーズにお応えします。 | |
・ | 구름 관중의 기대에 부응하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
大勢の観衆の期待に応えるために全力を尽くします。 | |
・ | 고객의 요구에 부응하지 못한 것을 통감했습니다. |
顧客のニーズに応えられなかったことを痛感しました。 | |
・ | 대주주의 요망에 부응하기 위한 시책을 검토하고 있습니다. |
大株主の要望に応えるための施策を検討しています。 | |
・ | 숙련된 기술로 고객의 요구에 부응합니다. |
熟練の技術で、お客様のご要望にお応えします。 | |
・ | 기대에 부응하지 못하고 패배했다. |
期待に応えられず敗北した。 | |
・ | 발명은 시대의 요구에 부응하는 것입니다. |
発明は時代のニーズに応えるものです。 | |
・ | 후원자의 기대에 부응할 수 있도록 노력하겠습니다. |
スポンサーの期待に応えられるように努力します。 | |
・ | 스폰서의 요구에 부응하는 것이 중요합니다. |
スポンサーの要求に応じることが大切です。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
기대에 부응하다(キデエ プウンハダ) | 期待に応える、期待に報いる、期待に添える |
시대의 요구에 부응하다(シデウィ ヨグエ プウンハダ) | 時代の要求に答える、時代的要求に応える |
번복하다(ひるがえす) > |
재연되다(再演する) > |
일렁이다(ゆらゆら揺れる) > |
충족되다(満たされる) > |
유래하다(由来する) > |
수긍되다(納得される) > |
회고하다(回顧する) > |
상연하다(上演する) > |
발급받다(発給を受ける) > |
상처받다(傷つく) > |
합병하다(合併する) > |
소급하다(遡及する) > |
감전되다(感電する) > |
지적당하다(指摘される) > |
반송되다(返送される) > |
유실하다(遺失する) > |
절이다(漬ける) > |
낙오하다(落ちる) > |
모으다(集める) > |
공제하다(控除する) > |
발발하다(勃発する) > |
매료하다(魅了する) > |
그리워하다(恋しがる) > |
급성장하다(急成長する) > |
호환하다(互換する) > |
제작하다(製作する) > |
반사되다(反射される) > |
망각하다(忘れ去る) > |
쳐들다(持ち上げる) > |
전환하다(転換する) > |