・ |
돈이 돌지 않으면 경제 활동이 정체됩니다. |
お金が流通しなければ、経済活動が滞ってしまいます。 |
・ |
금리를 내려도 시중에 돈이 잘 돌지 않는다. |
金利を引き下げても市中にお金が回らない。 |
・ |
돈이 돌지 않아서 내수 경기가 얼어붙었다.. |
金が回らなくなって、内需景気が凍りついた。 |
・ |
내수 부진을 해소하기 어렵다고 지적하는 목소리도 들리고 있다. |
内需不振の解消は難しいと指摘する声も聞こえている。 |
・ |
경기 감속으로 디플레 우려가 짙어지다. |
景気減速にデフレ懸念強まる。 |
・ |
여과지로 거르다. |
濾過紙で濾す。 |
・ |
무심코 먹고 있는 야채에 어떤 영양소가 포함되어 있는지 체크해 둡시다. |
何気なく食べている野菜にどんな栄養素が含まれているのかチェックしておきましょう。 |
・ |
영양소에는 3대 영양소인 단백질, 지방, 탄수화물 외에도, 무기질, 비타민 등이 있다. |
栄養素にはたんぱく質、脂肪、炭水化物の三大栄養素のほかに、無機質、ビタミンなどがある。 |
・ |
등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 |
・ |
부모 자식 간에 언제까지 등지고 살 생각이야. |
親子の間でいつまで仲たがいして住むつもりなの? |
・ |
조직을 등지다. |
組織に背を向ける。 |
・ |
가족을 등지다. |
家族と仲たがいする。 |
・ |
세상을 등지다. |
世の中に背を向ける。 |
・ |
자신의 비밀을 감추려 하지 않고 당당하게 이야기했다. |
自分の秘密を隠そうともせず、堂々と話した。 |
・ |
부모님 앞에서 당당해 질 때까지 절대 집에 안 들어갈 거예요. |
親の前で堂々と振る舞えるようになるまでは絶対帰らないよ。 |
・ |
너는 나쁜 짓을 했으면 사과를 해야지 어떻게 그렇게 당당하니? |
あんたは、悪いことをしたら謝らなきゃいけないのに、どうしてそんなに堂々としているの?” |
・ |
당당한 아버지가 되고 싶었다. |
堂々とした父でありたかった。 |
・ |
당당한 사람은 자신의 신념이나 생각을 굳건히 가지고 있다. |
堂々としている人は、自分の信念や考え方をしっかり持っている。 |
・ |
남의 눈치를 보지않고 당당하게 살다. |
他人の機嫌をうかがわず堂々と生きる。 |
・ |
오늘 길에서 대자로 넘어진 거 있지. |
今日、道で大の字に転んじゃったの。 |
・ |
거듭되는 큰 부상에도 굴하지 않고 전열로 복귀하다. |
度重なる大怪我にも負けず戦列に復帰する。 |
・ |
수인성 전염병인 콜레라 발생 위험이 커지고 있다. |
水因性伝染病であるコレラの発生リスクが高まっている。 |
・ |
가축이 조류 인플루엔자나 돼지 콜레라 등의 전염병에 감염되었다. |
家畜が鳥インフルエンザや豚コレラなどの伝染病に感染した。 |
・ |
흉이 지다. |
傷跡ができる。 |
・ |
균을 퍼뜨리지 않도록 댁에서 쉬셔야 돼요. |
菌をまき散らさないように自宅で休んでいてください。 |
・ |
이 균은 보통 감염력이 약하고 건강한 사람에게는 거의 감염되지 않는다. |
この菌は通常感染力は弱く、健康な人にはほとんど感染しない。 |
・ |
노래를 잘하는 가수의 가창력 비결이 뭔지 아세요? |
歌がうまい歌手の歌唱力の秘訣がなにかご存知ですか? |
・ |
논문 통과가 미뤄지면 졸업과 취업 역시 미뤄질 수밖에 없다. |
論文通過が延ばされると、卒業と就職も同様に持ち越されることになる。 |
・ |
이웃이니까 통성명이나 하고 지내요. |
お隣さんだからお互い自己紹介でもしましょう。 |
・ |
보지 않는 책들을 어떻게 처리해야 할지 고민하는 사람들이 많다. |
読まない本をどう処理すればいいか迷っている人は多い。 |
・ |
과장님이 지시하신 일은 오전에 다 처리했는데요. |
課長が指示した仕事は午前中に全部処理したのですが。 |
・ |
가게 앞에 끝이 보이지 않을 정도의 긴 줄이 생겼다. |
売り場の前に終わりが見えないほどの長い列ができた。 |
・ |
죄송하지만, 저 여기 줄 서 있는 건데요. |
すみませんが、私ここで列に並んでいるんですけど。 |
・ |
실례지만, 몇 살이세요? |
失礼ですが、おいくつであすか。 |
・ |
저렇게 되고 싶지 않아. |
あんなふうになりたくない! |
・ |
진정한 친구라면 저렇게 행동하지 않았을 거야. |
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 |
・ |
저런, 그랬었구나. 몰랐었지. |
へえ、そうだったの。知らなかったよ。 |
・ |
있지, 이 원피스 귀엽지 않아? |
ねぇねぇ、このワンピース、可愛くない? |
・ |
맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
なんてことだ。どうしてこうなった? |
・ |
샴푸할 때 머리카락이 빠지는 것은 자연스런 현상입니다. |
シャンプー時に髪が抜けることは自然な現象です。 |
・ |
머리카락이 빠지다. |
髪の毛が抜ける。 |
・ |
미니멀리스트란, 불필요한 물건을 갖지 않고, 자신에게 필요한 최소한의 것만 소지하고 살아가는 사람입니다. |
ミニマリストとは、不要な物は持たず、自分に必要最低限の物だけを所持して暮らす人です。 |
・ |
부동산이 중개할 경우는 거래가 성립되면 중개료를 지불해야 합니다. |
不動産会社に仲介してもらう場合、取引が成立すると仲介手数料を支払わなければなりません。 |
・ |
부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 |
・ |
지금까지 살면서 후회하거나 아쉬운 순간은 없었어요. |
今まで生きてきながら、後悔したり、残念だったと思う瞬間はありませんでした。 |
・ |
애인과 헤어진 것을 후회하는 사람도 적지 않다. |
恋人と別れたことを後悔する人も少なくない。 |
・ |
하지 않으면 나중에 반드시 후회할 거예요. |
やらなければ、あとで必ず後悔するでしょう。 |
・ |
지난 과거는 후회하지 않는다. |
終わった過去は悔やまない。 |
・ |
내일 되면 후회할지도 모르겠어요. |
明日になったら後悔するかもしれません。 |
・ |
한국어를 선택한 것을 단 한 번도 후회하지 않았다. |
韓国語を選んだことを一度も後悔したことはない。 |