![]() |
・ | 편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 | |
・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
家まで来てくださるとありがたいんですが。 | |
・ | 지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요? |
先週貸した漫画、読み終わりましたか。 | |
・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
・ | 그렇게 고집부리지 마세요. |
そんなに意地をはらないでください。 | |
・ | 남의 일이라고 그렇게 함부로 말하지 마세요. |
他人事だからって、そうやってむやみに言わないでください。 | |
・ | 남의 일처럼 여겨지다. |
他人事のように思われる。 | |
・ | 지난 번에는 많은 걱정을 끼쳐드려 죄송했습니다. |
この度はいろいろとご心配をお掛けしまして、申し訳ございませんでした。 | |
・ | 머리에 까치집을 지었다. |
寝ぐせがついている。 | |
・ | 티머니카드는 편의점이나 지하철 교통카드 발매기에서 쉽게 구입할 수 있어요. |
T-moneyカードは、コンビニや地下鉄の交通カード発売機で簡単に購入することができます。 | |
・ | 티머니카드는 지하철 교통카드 발매기나 편의점 등에서 구입할 수 있어요. |
T-moneyは、地下鉄の交通カード発売機やコンビニなどで購入することが出来ます。 | |
・ | 제일 좋은 교통수단은 지하철입니다. |
一番いい交通手段は地下鉄です。 | |
・ | 현금 또는 교통카드로 운임을 지불합니다. |
現金または交通カードで運賃を支払います。 | |
・ | 현금으로 지불해 주세요. |
現金で払ってください。 | |
・ | 너무 무리하지 말고 눈치껏 적당히 일하세요. |
あまり無理せず様子を見ながら適当に仕事しなさい。 | |
・ | 선을 지우다. |
線を消す。 | |
・ | 벽돌로 지어진 동경역 역사는 역사적 가치가 있다. |
東京駅のレンガ造りの駅舎は歴史的に価値がある。 | |
・ | 운전면허증은 있지만 운전을 해 본 적이 없다. |
運転免許証はあるけれど運転してみたことがない。 | |
・ | 빨간불로 정지한 차가 경적을 시끄럽게 울렸다. |
赤信号で停止した車がクラクションをうるさく鳴らした。 | |
・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 | |
・ | 다음 사거리 지나서 세워 주세요. |
次の交差点をすぎて止めてください。 | |
・ | 한국에서 지하철은 주요 관광지를 둘러볼 때 편리한 교통수단입니다. |
韓国で地下鉄は主要観光地を巡る際に便利な交通手段です。 | |
・ | 버스보다 지하철이 더 빨라요. |
バスより地下鉄がもっと速いです。 | |
・ | 서울 여행은 지하철이 편합니다. |
ソウル旅行は地下鉄が楽です。 | |
・ | 가장 가까운 지하철역이 어디입니까? |
一番近い地下鉄駅はどこですか。 | |
・ | 서울시는 시내버스와 지하철의 운행 횟수를 집중적으로 늘렸습니다. |
ソウルシは市内バスと地下鉄の運行回数を集中的に増やしました。 | |
・ | 이 지하철이 이대역까지 가나요? |
この地下鉄はイデ駅まで行きますか。 | |
・ | 지하철이 제일 빠르고 편리해요. |
地下鉄が一番速くて便利ですよ。 | |
・ | 지하철 몇 호선을 이용하세요? |
地下鉄何号線をご利用してますか? | |
・ | 지하철을 내리다. |
地下鉄から降りる。 | |
・ | 지하철을 타다. |
地下鉄に乗る。 | |
・ | 육체노동이란 몸을 사용해 이루어지는 노동입니다. |
肉体労働とは、体を使っておこなう労働のことです。 | |
・ | 노사간의 분쟁을 미연에 방지하는 것은 노사 쌍방에게 매우 중요합니다. |
労使間でのトラブルを未然に防ぐことは、労使双方にとって大変重要です。 | |
・ | 노동조합의 활동이 활발한 회사는 일하기 좋은 이미지가 있습니다. |
労働組合の活動が活発な会社は働きやすいイメージがあります。 | |
・ | 노동조합은 노동자가 2인 이상 모이면, 언제든지 자유롭게 결성할 수 있습니다. |
労働組合は労働者が2人以上集まれば、いつでも自由に結成することができます。 | |
・ | 노동조합은 노동자가 사용자와의 대등한 노사 관계를 위해 단결해서 만들어지는 것입니다. |
労働組合は、労働者が使用者と対等な労使関係を目指して団結してつくられるものです。 | |
・ | 인원을 조금 정리하지 않으면 도산할 수도 있다. |
少し人員を整理しないと、倒産しかねない。 | |
・ | 퇴직 이유에 따라서는 실업수당이 바로 지급된다고 합니다. |
退職理由によっては失業手当はすぐ支給されるそうです。 | |
・ | 출장수당은 지급됩니까? |
出張手当は支給されますか? | |
・ | 기업의 수익율이 조금씩 좋아지고 있다. |
企業の収益率が少しずつ良くなっている。 | |
・ | 퇴직금은 지정된 은행구좌로 송금합니다. |
退職金は指定の銀行口座に振り込みます。 | |
・ | 야간근무가 있는 업무는 체력이 필요하지 않나요? |
夜間勤務のある仕事は体力が必要ではないでしょうか? | |
・ | 내일 사업 계획서를 가지고 은행에 융자를 부탁하러 갑니다. |
明日、事業計画書を持って銀行に融資のお願いに行きます。 | |
・ | 흥미가 솟을 만한 사업 계획서를 작성하지 않으면 출자 받을 수 없습니다. |
興味がわくような事業計画書を作らないと出資してもらえません。 | |
・ | 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 | |
・ | 매니저가 회의에서 인원 삭감 건을 꺼내지 않았던 것에 놀랐다. |
マネジャーが会議で人員削減の件を言い出さなかったことには驚いた。 | |
・ | 수입이 없으면 아무리 절약을 열심히 해서 지출을 줄여도 재산을 모을 수 없습니다. |
収入がなければいくら節約を頑張って出費を抑えても財産は作れません。 | |
・ | 가계약은 본계약에 이르는 준비 행위로서 예약이라고 할지라도 계약의 일부입니다. |
仮契約は、本契約に至る準備行為として予約といえども契約の一部です。 | |
・ | 대개 계약금을 지불할 때가 가계약이고 잔금을 지불하고 건물을 인수받을 때가 본계약이다. |
たいていは手付金を支払ったときが仮契約、残代金を支払って物件の引き渡しを受けたときが本契約になる。 | |
・ | 여름 보너스가 가까워졌다. 여름 휴가에 해외여행를 생각하고 있는 사람도 적지 않겠지. |
夏のボーナスが近づいてきた。夏休みに海外旅行を考えている人も少なくないだろう。 |