![]() |
・ | 점심시간은 12시부터 1시까지입니다. |
昼食時間は12時から1時までです。 | |
・ | 작년만큼은 아니지만 덥기야 덥지요. |
去年ほどではないけれど、暑いことは暑いですね。 | |
・ | 알고 지내는 사이입니다. |
知り合いの中です。 | |
・ | 우리 알고 지낸 지 오래됐어. |
私たち知り合ってもう長いね。 | |
・ | 알고 지낸 지 벌써 이십 년이나 됐어요. |
知り合ってからもう20年にもなるんです。 | |
・ | 두 분이 알고 지낸 지 몇 년이나 됐어요? |
お2人は知り合ってから何年になりますか。 | |
・ | 질질 답변을 늦추다 보니 2개월이 지나버렸다. |
ずるずると返事をのばしているうちに2ヶ月たってしまった。 | |
・ | 감기에 걸려, 콧물이 줄줄 나와 멈추지 않는다. |
風邪を引いて、鼻水がずるずる出て止まらない。 | |
・ | 지금까지 온 길을 되돌아보면 그 힘든 길을 어찌 걸었나 싶습니다. |
今まで来た道を振り返ればそのつらい道を、どうして歩いたろうかと思います。 | |
・ | 총격을 당한 군인은 급히 병원으로 옮겨졌지만 끝내 숨을 거뒀다. |
銃撃に遭った軍人は急いで病院に運ばれたものの、ついに息を引き取った。 | |
・ | 어쩐지 너무 쉽게 결정을 하더라니. |
どうもあまりに簡単に決定したからね。 | |
・ | 역까지 제가 바래다 드릴게요. |
駅までお送りします。 | |
・ | 부모님이 역까지 바래다주셨다. |
両親が駅まで見送ってくださった。 | |
・ | 역까지 바래다줄께. |
駅まで送るよ。 | |
・ | 겨울이면 손이 얼어 연장이 잘 잡히지 않았다. |
冬ともなると手がかじかんで、道具がうまく掴めなかった。 | |
・ | 폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
大雨が降るのなら、野球はできないね。 | |
・ | 편지가 오면 알려 주시면 고맙겠는데요 |
手紙が来たら、知らせてくださると助かりますが。 | |
・ | 집까지 와 주시면 고맙겠는데요. |
家まで来てくださるとありがたいんですが。 | |
・ | 지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요? |
先週貸した漫画、読み終わりましたか。 | |
・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
・ | 그렇게 고집부리지 마세요. |
そんなに意地をはらないでください。 | |
・ | 남의 일이라고 그렇게 함부로 말하지 마세요. |
他人事だからって、そうやってむやみに言わないでください。 | |
・ | 남의 일처럼 여겨지다. |
他人事のように思われる。 | |
・ | 지난 번에는 많은 걱정을 끼쳐드려 죄송했습니다. |
この度はいろいろとご心配をお掛けしまして、申し訳ございませんでした。 | |
・ | 머리에 까치집을 지었다. |
寝ぐせがついている。 | |
・ | 티머니카드는 편의점이나 지하철 교통카드 발매기에서 쉽게 구입할 수 있어요. |
T-moneyカードは、コンビニや地下鉄の交通カード発売機で簡単に購入することができます。 | |
・ | 티머니카드는 지하철 교통카드 발매기나 편의점 등에서 구입할 수 있어요. |
T-moneyは、地下鉄の交通カード発売機やコンビニなどで購入することが出来ます。 | |
・ | 제일 좋은 교통수단은 지하철입니다. |
一番いい交通手段は地下鉄です。 | |
・ | 현금 또는 교통카드로 운임을 지불합니다. |
現金または交通カードで運賃を支払います。 | |
・ | 현금으로 지불해 주세요. |
現金で払ってください。 | |
・ | 너무 무리하지 말고 눈치껏 적당히 일하세요. |
あまり無理せず様子を見ながら適当に仕事しなさい。 | |
・ | 선을 지우다. |
線を消す。 | |
・ | 벽돌로 지어진 동경역 역사는 역사적 가치가 있다. |
東京駅のレンガ造りの駅舎は歴史的に価値がある。 | |
・ | 운전면허증은 있지만 운전을 해 본 적이 없다. |
運転免許証はあるけれど運転してみたことがない。 | |
・ | 빨간불로 정지한 차가 경적을 시끄럽게 울렸다. |
赤信号で停止した車がクラクションをうるさく鳴らした。 | |
・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 | |
・ | 다음 사거리 지나서 세워 주세요. |
次の交差点をすぎて止めてください。 | |
・ | 한국에서 지하철은 주요 관광지를 둘러볼 때 편리한 교통수단입니다. |
韓国で地下鉄は主要観光地を巡る際に便利な交通手段です。 | |
・ | 버스보다 지하철이 더 빨라요. |
バスより地下鉄がもっと速いです。 | |
・ | 서울 여행은 지하철이 편합니다. |
ソウル旅行は地下鉄が楽です。 | |
・ | 가장 가까운 지하철역이 어디입니까? |
一番近い地下鉄駅はどこですか。 | |
・ | 서울시는 시내버스와 지하철의 운행 횟수를 집중적으로 늘렸습니다. |
ソウルシは市内バスと地下鉄の運行回数を集中的に増やしました。 | |
・ | 이 지하철이 이대역까지 가나요? |
この地下鉄はイデ駅まで行きますか。 | |
・ | 지하철이 제일 빠르고 편리해요. |
地下鉄が一番速くて便利ですよ。 | |
・ | 지하철 몇 호선을 이용하세요? |
地下鉄何号線をご利用してますか? | |
・ | 지하철을 내리다. |
地下鉄から降りる。 | |
・ | 지하철을 타다. |
地下鉄に乗る。 | |
・ | 육체노동이란 몸을 사용해 이루어지는 노동입니다. |
肉体労働とは、体を使っておこなう労働のことです。 | |
・ | 노사간의 분쟁을 미연에 방지하는 것은 노사 쌍방에게 매우 중요합니다. |
労使間でのトラブルを未然に防ぐことは、労使双方にとって大変重要です。 | |
・ | 노동조합의 활동이 활발한 회사는 일하기 좋은 이미지가 있습니다. |
労働組合の活動が活発な会社は働きやすいイメージがあります。 |