![]() |
・ | 차이가 벌어지다. |
差が広がる。 | |
・ | 논쟁이 벌어지다. |
論争が繰り広げられる。 | |
・ | 친구가 술에 취해서 꼼짝도 하지 않는다. |
友達がお酒に酔ってびくっともしない。 | |
・ | 상사의 지시를 거스르다. |
上司の指示に逆らう。 | |
・ | 아버지의 뜻을 거스르다. |
父の意に逆らう。 | |
・ | 각지에서 이 제품에 대한 불매운동이 일어나고 있습니다. |
各地でこの製品の不買運動が起きています。 | |
・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
・ | 지금껏 모범생으로 살아서 실패에 대한 내성이 약한 편이다. |
これまでずっと模範生として生きてきて、失敗に対する耐性が弱い方だ。 | |
・ | 사망률이 낮아지다. |
死亡率が低まる。 | |
・ | 지반 침하 때문에 철도 궤도가 다른 곳보다 더 낮아졌다. |
地盤沈下のせいで、鉄道の軌道がほかの所よりも低くなった。 | |
・ | 화석연료나 광물 채취 등으로 공동화되어 가는 땅속은 지반을 침하시킨다. |
化石燃料や鉱物の採取などにより空洞化していく地中は地盤を沈下させる。 | |
・ | 통증이 아직도 가시지 않는 걸 보니 심하게 다친 것 같네요. |
痛みがまだ取れないところをみると、けががひどいみたいですね。 | |
・ | 자도 자도 피곤함이 가시지 않는다. |
寝ても寝ても疲れがとれない。 | |
・ | 이탈리아의 가장 신기한 볼거리라면 피사의 사탑이지요. |
イタリアで一番変わったものと言えば、ピサの斜塔ですよね。 | |
・ | 강아지를 밖으로 내보냈다. |
ご犬を家の外に出した。 | |
・ | 어떤 영향이 있을지 업계의 관심이 쏠리고 있다. |
にどのような影響があるのか、業界の注目が集まっている。 | |
・ | 그가 대표팀에 승선할 수 있을지에 관심이 쏠리고 있다. |
彼が代表に抜擢されるかどうかに関心が集まっている。 | |
・ | 미국의 젊은 세대 사이에서는 자본주의를 거절하는 풍조가 짙어지고 있다. |
米国の若い世代の間で、資本主義を拒絶する風潮が強まっている。 | |
・ | 그들은 10년이 지난 후에야 겨우 화해할 수 있었다. |
彼らは10年が過ぎたあとにやっと、仲直りすることができた。 | |
・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
・ | 낮에는 따뜻해졌지만 밤공기는 여전히 냉랭하다. |
昼間は暖かいけど、夜の空気は相変わらず冷たい。 | |
・ | 지금 온몸이 꽁꽁 언 것 같아. |
全身がかちかちに凍りついた感じなの。 | |
・ | 손발이 꽁꽁 얼었지만, 그땐 추운 줄도 몰랐다. |
手足がかちかちに凍ったが、その時は寒さも感じなかった。 | |
・ | 세 골이나 뒤지고 있어서 이기는 건 힘들 것 같네요. |
3ゴールも遅れていますから、勝つのは難しいではないでしょうか。 | |
・ | 어떤 누구에게도 뒤지지 않는다. |
どんな人にも引けを取らない。 | |
・ | 그는 라이벌에 비해 뒤지지 않는다. |
彼はライバルに比べ引けを取らない。 | |
・ | 가격도 싸지만 품질 면에서도 다른 회사에 뒤지지 않습니다. |
価格も安いけど品質の面でも他社に負けません。 | |
・ | 그에게 뒤지지 않도록 열심히 하겠습니다. |
彼に遅れないように努力します。 | |
・ | 손자병법에는 사람을 거느리는 데 필요한 모든 지혜가 담겨 있어요. |
孫子の兵法には人を統率するのに必要なすべての知恵が詰まっています。 | |
・ | 지적 호기심을 돋우다. |
知的好奇心をそそる。 | |
・ | 여름이 돼서 그런지 입맛이 없다. |
夏だからなのか、食欲がないんだ。 | |
・ | 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 | |
・ | 노년기 치매에는 약 80%가 알츠하이머병일 것이라는 지적도 있습니다. |
老年期の認知症では約80%がアルツハイマー病ではないか、との指摘もあります。 | |
・ | 현재까지는 치매를 완전히 치료할 방법이 없습니다. |
現在のところ認知症を完全に治す方法はありません。 | |
・ | 디플레 악순환이 심화되면 돈이 돌지 않는다. |
デフレスパイラルが深刻化すると金が回らなくなる。 | |
・ | 돈이 돌지 않으면 경제 활동이 정체됩니다. |
お金が流通しなければ、経済活動が滞ってしまいます。 | |
・ | 금리를 내려도 시중에 돈이 잘 돌지 않는다. |
金利を引き下げても市中にお金が回らない。 | |
・ | 돈이 돌지 않아서 내수 경기가 얼어붙었다.. |
金が回らなくなって、内需景気が凍りついた。 | |
・ | 내수 부진을 해소하기 어렵다고 지적하는 목소리도 들리고 있다. |
内需不振の解消は難しいと指摘する声も聞こえている。 | |
・ | 경기 감속으로 디플레 우려가 짙어지다. |
景気減速にデフレ懸念強まる。 | |
・ | 여과지로 거르다. |
濾過紙で濾す。 | |
・ | 무심코 먹고 있는 야채에 어떤 영양소가 포함되어 있는지 체크해 둡시다. |
何気なく食べている野菜にどんな栄養素が含まれているのかチェックしておきましょう。 | |
・ | 영양소에는 3대 영양소인 단백질, 지방, 탄수화물 외에도, 무기질, 비타민 등이 있다. |
栄養素にはたんぱく質、脂肪、炭水化物の三大栄養素のほかに、無機質、ビタミンなどがある。 | |
・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
・ | 부모 자식 간에 언제까지 등지고 살 생각이야. |
親子の間でいつまで仲たがいして住むつもりなの? | |
・ | 조직을 등지다. |
組織に背を向ける。 | |
・ | 가족을 등지다. |
家族と仲たがいする。 | |
・ | 세상을 등지다. |
世の中に背を向ける。 | |
・ | 자신의 비밀을 감추려 하지 않고 당당하게 이야기했다. |
自分の秘密を隠そうともせず、堂々と話した。 | |
・ | 부모님 앞에서 당당해 질 때까지 절대 집에 안 들어갈 거예요. |
親の前で堂々と振る舞えるようになるまでは絶対帰らないよ。 |